فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Feyevmeizin veka’atilvakı’atu.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
İşte o gün ansızın kopacak kıyâmet kopar. |
Abdullah Parlıyan |
İşte o zaman olan olmuş, kıyamet kopmuştur. |
Adem Uğur |
işte o gün olacak olur (kıyamet kopar). |
Ahmed Hulusi |
İşte o süreçte, o vâkı’a (herkesin mutlak hakikati fark edip yaşaması) oluşmuştur! |
Ahmet Varol |
İşte o gün vakıa (kıyamet) gerçekleşmiş olur. |
Ali Bulaç |
İşte o gün, vakıa (bir gerçek olan kıyamet) artık vukubulmuş (gerçekleşmiş)tur. |
Ali Fikri Yavuz |
İşte o gün, kıyamet kopmuştur. |
Bayraktar Bayraklı |
İşte o gün olması gereken olacaktır. |
Bekir Sadak |
(13-15) Sura bir ufurus ufuruldugu, yer ve daglar kaldirilip bir vurusla birbirine carpildigi zaman, iste o gun olacak olur, kiyamet kopar. |
Celal Yıldırım |
İşte o gün olan olur, müthiş olay meydana gelir. |
Cemal Külünkoğlu |
(13-15) Sur`a bir kerecik üfürülünce, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir çarpışla birbirlerine çarpıldığı zaman, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur. |
Diyanet İşleri |
(13-15) Sûr’a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur. |
Diyanet Vakfı |
(13-15) Artık Sûr’a bir defa üflendiği, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman, işte o gün olacak olur (kıyamet kopar). |
Edip Yüksel |
İşte o gün kaçınılmaz olay gerçekleşmiştir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
İşte o gün olacak olur. |
Fizil-al il Kuran |
İşte o vak’a olmuştur. |
Gültekin Onan |
İşte o gün, vakıa (bir gerçek olan kıyamet) artık vukubulmuş (gerçekleşmiş)tir. |
Harun Yıldırım |
İşte o günde olan olacaktır. |
Hasan Basri Çantay |
İşte o zaman olan olmuş (kıyamet kopmuş) dur. |
Hayrat Neşriyat |
(13-15) Artık Sûr`a bir üfleyişle üflendiği, yer ve dağlar kaldırılıp bir darbe ile birbirine çarpıl(arak darmadağın edil)dikleri zaman, işte o gün olacak olan olmuş (kıyâmet kopmuş)tur! |
İbn-i Kesir |
İşte o gün; olan olmuştur. |
İlyas Yorulmaz |
O gün, bu olacak olanlar meydana gelir. |
İskender Ali Mihr |
İşte izin günü, o vakıa (büyük olay) vuku bulmuştur. |
Kadri Çelik |
İşte o gün, bir gerçek olan kıyamet artık gerçekleşmiş olur. |
Muhammed Esed |
İşte böyle, olup bitmesi gereken o Gün olup bitecek; |
Mustafa İslamoğlu |
İşte o zaman, olması beklenen o (büyük olay) bitmiş olacak. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(15-17) İşte o günde Kıyamet vukûa gelmiş olur. Ve gök yarılmıştır, artık o, o günde pek zaiftir. Ve melek (zümresi) onun çevresindedir ve Rabbin Arş’ını, başları üzerinde sekiz melek yüklenir. |
Ömer Öngüt |
İşte o gün olacak olur, (kıyamet kopar). |
Sadık Türkmen |
Işte o gün olacak olan olmuştur. |
Seyyid Kutub |
İşte o vak’a olmuştur. |
Suat Yıldırım |
İşte o gün olan olur, kıyamet o gün kopar! |
Süleyman Ateş |
İşte o gün, olan olmuştur. |
Şaban Piriş |
O gün olacak olur. |
Tefhim-ul Kur'an |
İşte o gün, vakıa (bir gerçek olan kıyamet) artık vuku bulmuş (gerçekleşmiş)tir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
İşte o gün, olması gereken olmuştur. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
On that Day shall the (Great) Event come to pass. |