فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ

Feyevmeizin veka’atilvakı’atu.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

İşte o gün ansızın kopacak kıyâmet kopar.

Abdullah Parlıyan

İşte o zaman olan olmuş, kıyamet kopmuştur.

Adem Uğur

işte o gün olacak olur (kıyamet kopar).

Ahmed Hulusi

İşte o süreçte, o vâkı’a (herkesin mutlak hakikati fark edip yaşaması) oluşmuştur!

Ahmet Varol

İşte o gün vakıa (kıyamet) gerçekleşmiş olur.

Ali Bulaç

İşte o gün, vakıa (bir gerçek olan kıyamet) artık vukubulmuş (gerçekleşmiş)tur.

Ali Fikri Yavuz

İşte o gün, kıyamet kopmuştur.

Bayraktar Bayraklı

İşte o gün olması gereken olacaktır.

Bekir Sadak

(13-15) Sura bir ufurus ufuruldugu, yer ve daglar kaldirilip bir vurusla birbirine carpildigi zaman, iste o gun olacak olur, kiyamet kopar.

Celal Yıldırım

İşte o gün olan olur, müthiş olay meydana gelir.

Cemal Külünkoğlu

(13-15) Sur`a bir kerecik üfürülünce, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir çarpışla birbirlerine çarpıldığı zaman, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.

Diyanet İşleri

(13-15) Sûr’a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.

Diyanet Vakfı

(13-15) Artık Sûr’a bir defa üflendiği, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman, işte o gün olacak olur (kıyamet kopar).

Edip Yüksel

İşte o gün kaçınılmaz olay gerçekleşmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte o gün olacak olur.

Fizil-al il Kuran

İşte o vak’a olmuştur.

Gültekin Onan

İşte o gün, vakıa (bir gerçek olan kıyamet) artık vukubulmuş (gerçekleşmiş)tir.

Harun Yıldırım

İşte o günde olan olacaktır.

Hasan Basri Çantay

İşte o zaman olan olmuş (kıyamet kopmuş) dur.

Hayrat Neşriyat

(13-15) Artık Sûr`a bir üfleyişle üflendiği, yer ve dağlar kaldırılıp bir darbe ile birbirine çarpıl(arak darmadağın edil)dikleri zaman, işte o gün olacak olan olmuş (kıyâmet kopmuş)tur!

İbn-i Kesir

İşte o gün; olan olmuştur.

İlyas Yorulmaz

O gün, bu olacak olanlar meydana gelir.

İskender Ali Mihr

İşte izin günü, o vakıa (büyük olay) vuku bulmuştur.

Kadri Çelik

İşte o gün, bir gerçek olan kıyamet artık gerçekleşmiş olur.

Muhammed Esed

İşte böyle, olup bitmesi gereken o Gün olup bitecek;

Mustafa İslamoğlu

İşte o zaman, olması beklenen o (büyük olay) bitmiş olacak.

Ömer Nasuhi Bilmen

(15-17) İşte o günde Kıyamet vukûa gelmiş olur. Ve gök yarılmıştır, artık o, o günde pek zaiftir. Ve melek (zümresi) onun çevresindedir ve Rabbin Arş’ını, başları üzerinde sekiz melek yüklenir.

Ömer Öngüt

İşte o gün olacak olur, (kıyamet kopar).

Sadık Türkmen

Işte o gün olacak olan olmuştur.

Seyyid Kutub

İşte o vak’a olmuştur.

Suat Yıldırım

İşte o gün olan olur, kıyamet o gün kopar!

Süleyman Ateş

İşte o gün, olan olmuştur.

Şaban Piriş

O gün olacak olur.

Tefhim-ul Kur'an

İşte o gün, vakıa (bir gerçek olan kıyamet) artık vuku bulmuş (gerçekleşmiş)tir.

Yaşar Nuri Öztürk

İşte o gün, olması gereken olmuştur.

Yusuf Ali (İngilizce)

On that Day shall the (Great) Event come to pass.

KELİME KÖKLERİ
فَيَوْمَئِذٍ
feyevmeiƶin
işte o gün
وَقَعَتِ
veḳaǎti
vuku bulur و ق ع
الْوَاقِعَةُ
l-vāḳiǎtu
olacak olan و ق ع