فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

Fiy cennetin ’aliyetin.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Yüce cennettedir.

Abdullah Parlıyan

yüce bir cennette.

Adem Uğur

Yüce bir cennette,

Ahmed Hulusi

Âli (yüce) bir cennette!

Ahmet Varol

yüce bir cennette.

Ali Bulaç

Yüksek bir cennette.

Ali Fikri Yavuz

Yüksek bir cennettedir.

Bayraktar Bayraklı

“Geçmiş günlerde yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyiniz, içiniz!”

Bekir Sadak

(21-23) Artik o, meyveleri sarkmis, yuksek bir bahcede, hos bir yasayis icindedir.

Celal Yıldırım

Yüksekçe bir Cennet’tedir.

Cemal Külünkoğlu

(21-23) Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.

Diyanet İşleri

Yüksek bir cennettedir.

Diyanet Vakfı

(21-23) Artık o, meyveleri sarkmış yüce bir cennette hoşnut kalacağı bir hayat içindedir.

Edip Yüksel

Yüksek bir bahçede,

Elmalılı Hamdi Yazır

Yüksek bir cennettedir.

Fizil-al il Kuran

Yüksek bir bahçede ki,

Gültekin Onan

Yüksek bir cennette.

Harun Yıldırım

Yüksek bir cennette,

Hasan Basri Çantay

yüksek bir cennetde.

Hayrat Neşriyat

Yüksek bir Cennette!

İbn-i Kesir

Yüksek bir cennette,

İlyas Yorulmaz

Yüce ağaçların olduğu cennetler içinde.

İskender Ali Mihr

Onlar yüksek bir cennettedirler.

Kadri Çelik

Yüksek bir cennette.

Muhammed Esed

yüce bir cennette,

Mustafa İslamoğlu

yüce bir cennette;

Ömer Nasuhi Bilmen

Bir yüksek cennet içindedir.

Ömer Öngüt

Yüce bir cennette.

Sadık Türkmen

Yüksek bir cennette (bahçede).

Seyyid Kutub

Yüksek bir bahçede ki,

Suat Yıldırım

Çok güzel ve pek kıymetli cennet bahçelerindedir.

Süleyman Ateş

Yüksek bir bahçede.

Şaban Piriş

Yüksek bir cennette..

Tefhim-ul Kur'an

Yüksek bir cennette.

Yaşar Nuri Öztürk

Yüksek bir bahçe içindedir.

Yusuf Ali (İngilizce)

In a Garden on high,

KELİME KÖKLERİ
فِي
جَنَّةٍ
cennetin
bir bahçede ج ن ن
عَالِيَةٍ
ǎāliyetin
yüksek ع ل و