وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
Ve emma men utiye kitabehu bişimalihi feyekulu ya leyteniy lem ute kitabiyeh.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve ama kimin kitabı, sol yanından verilirse artık der ki Keşke verilmeseydi kitabım. |
Abdullah Parlıyan |
Kitabı sol tarafından verilenlere gelince; "Keşke kitabım elime verilmeseydi. |
Adem Uğur |
Kitabı sol tarafından verilene gelince, der ki" Keşke, bana kitabım verilmeseydi!" |
Ahmed Hulusi |
Yaşam bilgisi kayıtları (kitabı) solundan oluşmuş olana gelince; o da şöyle der "Keşke bana kayıtlarım hiç verilmeseydi!" |
Ahmet Varol |
’Keşke bana kitabım verilmeseydi. |
Ali Bulaç |
Kitabı sol eline verilen ise; o da, der ki "Bana keşke kitabım verilmeseydi." |
Ali Fikri Yavuz |
Kitabı sol eline verilmiş olan ise, der ki "- Eyvah! Keşke kitabım bana verilmeseydi... |
Bayraktar Bayraklı |
“Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu.” |
Bekir Sadak |
(25-29) Fakat kitabi kendisine solundan verilen kimse «Kitabim keske bana verilmeseydi; keske hesabimin ne oldugunu bilmeseydim; bu is keske son bulmus olsaydi; malim bana fayda vermedi; gucum de kalmadi» der. |
Celal Yıldırım |
Kitabı sol tarafından verilene gelince Ah keşke kitabım solumdan verilmeseydi! |
Cemal Külünkoğlu |
Amel defteri kendisine sol tarafından verilen ise şöyle der “Keşke defterim bana verilmeseydi.” |
Diyanet İşleri |
Kitabı kendisine sol tarafından verilen ise şöyle der "Keşke kitabım bana verilmeseydi." |
Diyanet Vakfı |
(25-26) Kitabı sol tarafından verilene gelince, o Keşke, der, bana kitabım verilmeseydi de, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim! |
Edip Yüksel |
Kitabı solundan verilenlere gelince, onlar, "Keşke kitabım bana verilmeseydi" der, |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Kitabı sol tarafından verilen ise der ki «Keşke kitabım verilmeseydi de, |
Fizil-al il Kuran |
Kitabı sol tarafından verilen ise der ki «Keşke bana kitabım verilmeseydi, |
Gültekin Onan |
Kitabı sol eline verilen ise; o da, der ki "Bana keşke kitabım verilmeseydi." |
Harun Yıldırım |
Kitabı sol eline verilen ise der ki "Keşke kitabım bana verilmeseydi." |
Hasan Basri Çantay |
Kitabı sol eline verilmiş olan kişiye gelince, o da der ki, «Ah keşki benim kitabım verilmeseydi». |
Hayrat Neşriyat |
Hâlbuki kitâbı sol eline verilene gelince, artık (o) şöyle der `Keşke bana kitâbım verilmeseydi!` |
İbn-i Kesir |
Kitabı solundan verilmiş olana gelince; der ki Keşki kitabım bana verilmeseydi. |
İlyas Yorulmaz |
Kitabı sol tarafından verilenlere gelince, onlarda "Keşke kitabım bana verilmeseydi. " |
İskender Ali Mihr |
Ve kitabı (hayat filmi) solundan verilen kimse ise o zaman "Keşke bana kitabım verilmeseydi." der. |
Kadri Çelik |
Kitabı sol eline verilen (var ya), o da der ki "Bana keşke kitabım verilmeseydi!" |
Muhammed Esed |
Sicili sol eline tutuşturulana gelince, "Eyvah!" diye feryad edecek, "Keşke sicilim bana gösterilmeseydi, |
Mustafa İslamoğlu |
Karnesi sol tarafından verilen kimseye gelince... Sonunda o da şöyle sızlanacak "Eyvah! Keşke hiç karne almasaydım! |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(25-27) Fakat o kimseye ki, kitabı sol tarafından verilmiş olur, (o da) der ki «Keşke kitabım bana verilmemiş olsa idi.» «Hesabımın da ne olduğunu bilmese idim. Keşke o (ölüm hayatımı) kesip bitirmiş olsa idi.» |
Ömer Öngüt |
Kitabı sol eline verilmiş olana gelince, o da der ki "Kitabım keşke bana verilmeseydi!" |
Sadık Türkmen |
Kitabi solundan verilen kimseye gelince, der ki "Ne olurdu kitabım (suç dosyam) bana verilmeseydi |
Seyyid Kutub |
«Keşke bana kitabım verilmeseydi, |
Suat Yıldırım |
Ama hesap defteri sol tarafından verilen kimse "Eyvah der, keşke verilmez olaydı bu defterim! |
Süleyman Ateş |
Kitabı sol tarafından verilen ise der ki "Keşke bana Kitabım verilmeseydi!" |
Şaban Piriş |
Kitabı solundan verilen ise şöyle der -Eyvah, keşke kitabım verilmeseydi. |
Tefhim-ul Kur'an |
Kitabı sol eline verilen ise; o da, der ki «Bana keşke kitabım verilmeseydi.» |
Yaşar Nuri Öztürk |
Öz kitabı sol taraftan verilene gelince o şöyle der "Ah, ne olurdu, bana kitabım verilmeseydi!" |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And he that will be given his Record in his left hand, will say "Ah! Would that my Record had not been given to me! |