يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
Ya leyteha kanetilkadıyete.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Keşke ölümle olup bitseydi her işim. |
Abdullah Parlıyan |
Keşke ölümümle her iş olup bitseydi. |
Adem Uğur |
Keşke onunla (ölümümle) her iş olup bitseydi! |
Ahmed Hulusi |
"Keşke (bu aşamaya gelinmeden) iş bitmiş olsaydı!" |
Ahmet Varol |
Keşke o (ölüm) her şeye son verseydi. |
Ali Bulaç |
"Keşke o (ölüm herşeyi) kesip bitirseydi. |
Ali Fikri Yavuz |
Ne olurdu, o ölüm kat’î olaydı (da bir daha dirilmeseydim!) |
Bayraktar Bayraklı |
`Keşke, ölümle her iş bitmiş olsaydı.` |
Bekir Sadak |
(25-29) Fakat kitabi kendisine solundan verilen kimse «Kitabim keske bana verilmeseydi; keske hesabimin ne oldugunu bilmeseydim; bu is keske son bulmus olsaydi; malim bana fayda vermedi; gucum de kalmadi» der. |
Celal Yıldırım |
Keşke bu iş olup bitseydi (ölümle son bulsaydı)! |
Cemal Külünkoğlu |
(26-27) “Hesabımın (yaptıklarımın) ne olduğunu da bilmeseydim. Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi (yeniden dirilmek olmasaydı).” |
Diyanet İşleri |
"Keşke ölüm her şeyi bitirseydi." |
Diyanet Vakfı |
Keşke onunla (ölümümle) her iş olup bitseydi! |
Edip Yüksel |
"Keşke ölümüm sonum olsaydı." |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Ne olurdu o ölüm, iş bitirici olsaydı. |
Fizil-al il Kuran |
Keşke (ölüm işimi) bitirmiş olsaydı! |
Gültekin Onan |
"Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi." |
Harun Yıldırım |
"Keşke bu son olsaydı." |
Hasan Basri Çantay |
«Ah keşki o (ölüm, hayâtıma) kat’î bir son verici olsaydı». |
Hayrat Neşriyat |
(25-29)Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek “Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu.” |
İbn-i Kesir |
Keşki bu iş son bulmuş olsaydı. |
İlyas Yorulmaz |
"Keşke o hüküm verilmeseydi. " |
İskender Ali Mihr |
Keşke o (ölünce hayatım) bitmiş olsaydı. |
Kadri Çelik |
"Keşke bu son olsaydı." |
Muhammed Esed |
Keşke bu (ölümüm) benim sonum olsaydı! |
Mustafa İslamoğlu |
Ah! Keşke (ölüm), işi tamamen bitiren (mutlak bir yok oluş) olsaydı! |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(25-27) Fakat o kimseye ki, kitabı sol tarafından verilmiş olur, (o da) der ki «Keşke kitabım bana verilmemiş olsa idi.» «Hesabımın da ne olduğunu bilmese idim. Keşke o (ölüm hayatımı) kesip bitirmiş olsa idi.» |
Ömer Öngüt |
"Ah! Keşke bu iş son bulmuş olsaydı!" |
Sadık Türkmen |
Ne olurdu o (ölüm), hesabımı kesip de bitirseydi (ölümüm sonum olsaydı!) |
Seyyid Kutub |
Keşke (ölüm işimi) bitirmiş olsaydı! |
Suat Yıldırım |
N’olurdu, ölüm her şeyi bitirmiş olaydı! |
Süleyman Ateş |
"Keşke (ölüm) işimi bitirmiş olsaydı!" |
Şaban Piriş |
Keşke ölüm bir son olsaydı. |
Tefhim-ul Kur'an |
«Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi.» |
Yaşar Nuri Öztürk |
"Ah, ne olurdu, iş bitmiş olsaydı!" |
Yusuf Ali (İngilizce) |
"Ah! Would that (Death) had made an end of me! |