فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ

Fela uksimu bima tubsırune.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Artık iş, sizin sandığınız gibi değil, andolsun gördüğünüze.

Abdullah Parlıyan

Artık iş sizin sandığınız gibi değil ey inkârcılar! Andolsun gördüğünüz şeylere

Adem Uğur

Görebildikleriniz üzerine yemin ederim,

Ahmed Hulusi

Yemin olsun görmekte olduklarınıza,

Ahmet Varol

Hayır. Yemin ederim gördüğünüze,

Ali Bulaç

Hayır; gördüklerinize yemin ederim,

Ali Fikri Yavuz

Artık kasem ederim, gördüklerinize;

Bayraktar Bayraklı

(38-39) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine andolsun.

Bekir Sadak

(38-40) Gorebildikleriniz ve goremedikleriniz uzerine yemin ederim ki, Kuran serefli bir elcinin getirdigi sozdur.

Celal Yıldırım

(38-39) Hayır, gördüklerinize ve görmediklerinize and içerim ki,

Cemal Külünkoğlu

(38-39) Hayır, (sandıkları gibi değil), gördüklerinize de görmediklerinizde de yemin ederim ki,

Diyanet İşleri

(38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.

Diyanet Vakfı

(38-39) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki,

Edip Yüksel

Yemin ederim gördüklerinize,

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun gördüklerinize,

Fizil-al il Kuran

Yoo yemin ederim; gördüklerinize

Gültekin Onan

Hayır; gördüklerinize yemin ederim.

Harun Yıldırım

Hayır; yemin ederim gördüğünüz şeylere,

Hasan Basri Çantay

(38-39) (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,

Hayrat Neşriyat

Artık yemîn ederim, görmekte olduklarınıza!

İbn-i Kesir

Görebildiğinize yemin ederim ki;

İlyas Yorulmaz

Gördüklerinize

İskender Ali Mihr

Artık hayır, gördüğünüz şeylere yemin ederim.

Kadri Çelik

Hayır! Gördüklerinize yemin ederim.

Muhammed Esed

Evet! Görebildiğiniz her şeyi tanıklığa çağıracağım;

Mustafa İslamoğlu

Ötesi yok! Gördüğünüz her şeye Ben yemin ediyorum;

Ömer Nasuhi Bilmen

(37-38) Onu ise günahkârlardan başkası yemez. Artık yok, görür olduğunuza yemin ederim.

Ömer Öngüt

Görebildikleriniz üzerine yemin ederim ki!

Sadık Türkmen

Hayir, yemin ederim gördüklerinize

Seyyid Kutub

Yoo yemin ederim; gördüklerinize

Suat Yıldırım

(38-39) Yok, yok! Gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki!

Süleyman Ateş

Yoo, yemin ederim; gördüklerinize,

Şaban Piriş

(38-39) Hayır, görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki...

Tefhim-ul Kur'an

Hayır; gördüklerinize yemin ederim,

Yaşar Nuri Öztürk

Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin ederim gördüklerinize,

Yusuf Ali (İngilizce)

So I do call to witness what ye see,

KELİME KÖKLERİ
فَلَا
felā
hayır
أُقْسِمُ
uḳsimu
yemin ederim ق س م
بِمَا
bimā
şeylere
تُبْصِرُونَ
tubSirūne
gördükleriniz ب ص ر