تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Tenziylun min rabbil’alemiyne.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Âlemlerin Rabbinden indirilmiştir. |
Abdullah Parlıyan |
Kur’an alemlerin Rabbinden indirilmiştir. |
Adem Uğur |
(O), âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir. |
Ahmed Hulusi |
Rabb-ül âlemîn’den bir tenzîldir (tafsile indirme)! |
Ahmet Varol |
(O) alemlerin Rabbinden indirilmedir. |
Ali Bulaç |
Alemlerin Rabbinden bir indirilmedir. |
Ali Fikri Yavuz |
O, âlemlerin Rabbinden indirilmedir. |
Bayraktar Bayraklı |
Kur`ân, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir. |
Bekir Sadak |
Kuran, alemlerin Rabbinden indirilmedir. |
Celal Yıldırım |
Âlemlerin Rabbından indirilmedir. |
Cemal Külünkoğlu |
(O), âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir. |
Diyanet İşleri |
O, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmedir. |
Diyanet Vakfı |
(O), âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir. |
Edip Yüksel |
Evrenlerin Efendisinden indirilmedir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
O, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmedir. |
Fizil-al il Kuran |
Kur’an alemlerin Rabbinden indirilmiştir. |
Gültekin Onan |
Alemlerin rabbinden bir indirilmedir. |
Harun Yıldırım |
O (Kur’an) âlemlerin Rabbinden indirilmedir. |
Hasan Basri Çantay |
(O), âlemlerin Rabbinden indirilmedir. |
Hayrat Neşriyat |
(O,) âlemlerin Rabbi tarafından indirilmedir. |
İbn-i Kesir |
Alemlerin Rabbından indirilmedir. |
İlyas Yorulmaz |
Alemlerin Rabbi tarafından indirilmedir. |
İskender Ali Mihr |
Âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir. |
Kadri Çelik |
Âlemlerin Rabbinden bir indirilmedir. |
Muhammed Esed |
(o) bütün alemlerin Rabbinden bir vahiy(dir). |
Mustafa İslamoğlu |
O, Alemlerin Rabbi katından indirilmedir. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir. |
Ömer Öngüt |
O (Kur’an) âlemlerin Rabbinden indirilmedir. |
Sadık Türkmen |
O, âlemlerin Rabbinden indirilmiştir! |
Seyyid Kutub |
Kur’an alemlerin Rabbinden indirilmiştir. |
Suat Yıldırım |
O, Rabbülâlemin’den indirilen bir derstir. |
Süleyman Ateş |
Âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir. |
Şaban Piriş |
Alemlerin Rabbinden indirmedir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Alemlerin Rabbinden bir indirilmedir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Âlemlerin Rabbi’nden bir indiriştir o. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
(This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds. |