وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ

Ve innehu lehakkulyakıyni.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki o, elbette gerçeğin ta kendisidir.

Abdullah Parlıyan

Şüphesiz O Kur’ân en kesin bilgi ve doğrunun kendisidir.

Adem Uğur

Ve o, gerçekten kat’î bilginin ta kendisidir.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki O (kıyamet süreci), elbette Hakk-el Yakîn’dir (hakikatin en açık seçik yaşantısıdır)!

Ahmet Varol

zira o (vahiy), elbette mutlak hakikattir.

Ali Bulaç

Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku’l-yakîn).

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak o Kur’an, şüphe götürmez bir gerçektir.

Bayraktar Bayraklı

Kur`ân, gerçekten kesin bilginin ta kendisidir.

Bekir Sadak

O, suphesiz kesin gercektir.

Celal Yıldırım

Gerçekten o, kesinlik ifâde eden bir hakikattir.

Cemal Külünkoğlu

Muhakkak ki o (Kur`an), şüphe götürmez bir gerçektir.

Diyanet İşleri

Şüphesiz Kur’an, gerçek kesin bilgidir.

Diyanet Vakfı

Ve o, gerçekten kat’î bilginin ta kendisidir.

Edip Yüksel

O, kuşkusuz mutlak gerçektir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gerçekten o, şüphe götürmez bir bilgidir.

Fizil-al il Kuran

O, şüphesiz kesin gerçektir.

Gültekin Onan

Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku’l yakin).

Harun Yıldırım

Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir.

Hasan Basri Çantay

Hiç şüphesiz ki o (Kur’an) kat’î bilginin tam gerçeğidir.

Hayrat Neşriyat

Ve (yine) şübhesiz ki o, kat`î gerçeğin ta kendisidir!

İbn-i Kesir

Hiç şüphesiz ki o; kesin gerçektir.

İlyas Yorulmaz

O (Kur’an) kesin bir gerçektir.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki; O (Kur’ân), gerçekten Hakk’ul yakîn’dir (kesin olarak Hakk’ı bilmektir).

Kadri Çelik

Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir.

Muhammed Esed

çünkü o, mutlak hakikattir!

Mustafa İslamoğlu

zira o (vahiy), elbette mutlak hakikattir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve şüphe yok ki O, bilâşekk, gerçek bir hakîkattır.

Ömer Öngüt

Ve kesinlikle o, şüphe olmayan bir gerçektir.

Sadık Türkmen

Ve şüphesiz o (Kur’an), kesin haktır/gerçektir!

Seyyid Kutub

O, şüphesiz kesin gerçektir.

Suat Yıldırım

(50-51) Şüphesiz o, kâfirler için büyük bir pişmanlık ve karşılaşacakları kesin bir gerçektir.

Süleyman Ateş

O, kesin gerçektir.

Şaban Piriş

O, kesin bir gerçektir.

Tefhim-ul Kur'an

Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku’l-yakin).

Yaşar Nuri Öztürk

Ve o, kesin bilginin tam gerçeğidir.

Yusuf Ali (İngilizce)

But verily it is Truth of assured certainty.

KELİME KÖKLERİ
وَإِنَّهُ
ve innehu
ve şüphesiz O
لَحَقُّ
leHaḳḳu
muhakkak gerçektir ح ق ق
الْيَقِينِ
l-yeḳīni
kesin ي ق ن