وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Ve caes seharatü fir’avne kalu inne lena le ecran in künna nahnül ğalibın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Büyücüler, Firavun’un tapısına geldiler ve üst gelirsek elbette mükâfat var bize, değil mi dediler. |
Abdullah Parlıyan |
"Eğer üstün gelen biz olursak" dediler "O zaman, büyük bir ödül hak etmiş oluruz." |
Adem Uğur |
Sihirbazlar Firavun’a geldi ve Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir mükâfat var mı? dediler. |
Ahmed Hulusi |
O sihirbazlar Firavun’a geldi... Dediler ki "Eğer biz galip gelirsek, muhakkak ki bize bir mükâfat var, değil mi?" |
Ahmet Varol |
’Eğer üstün çıkan biz olursak bize elbette bir mükafat olacak değil mi?’ dediler. |
Ali Bulaç |
Sihirbazlar Firavun’a gelip dediler ki "Eğer biz galip olursak, herhalde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?" |
Ali Fikri Yavuz |
Bütün sihirbazlar Firavun’a gelip şöyle dediler "- Eğer biz üstün gelirsek, muhakkak bize mükâfat vardır, değil mi." |
Bayraktar Bayraklı |
Sihirbazlar Firavun`a geldiler, “Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir ödül var mı?” dediler. |
Bekir Sadak |
Sihirbazlar Firavun’a geldi, «Yenecek olursak bize suphesiz bir mukafat var degil mi?» dediler. |
Celal Yıldırım |
Sihirbazlar Fir’avn’a gelip, eğer üstün gelirsek bize mükâfat var, (değil mi ?) dediler. |
Cemal Külünkoğlu |
Ve sihirbazlar Firavun`a gelip “Galip gelecek olursak, mutlaka bize büyük bir mükâfat verilir, değil mi?” dediler. |
Diyanet İşleri |
Sihirbazlar Firavun’a geldiler. "Galip gelenler biz olursak mutlaka bize bir mükâfat vardır, değil mi?" dediler. |
Diyanet Vakfı |
Sihirbazlar Firavun’a geldi ve Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir mükâfat var mı? dediler. |
Edip Yüksel |
Sihirbazlar Firavuna geldiler ve "Kazanırsak bize bir ödül var mı" dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
O sihirbazlar Firavun’a geldiler «Galip gelirsek bize muhakkak mükâfat var değil mi?» dediler. |
Fizil-al il Kuran |
Firavun’un büyücüleri geldiler. «Eğer biz yenecek olursak, bize bir ödül verilecek, değil mi?» dediler. |
Gültekin Onan |
Sihirbazlar Firavun’a gelip dediler ki "Eğer biz galip gelirsek herhalde bize bir karşılık var, değil mi?" |
Harun Yıldırım |
Sihirbazlar Firavun’a gelerek "Galip gelirsek mutlaka bize bir mükâfat var değil mi?" dediler. |
Hasan Basri Çantay |
Sihirbazlar Fir’avna geldi. Dediler ki «Eğer galebeyi kazananlar biz olursak elbet bize bir mükâfat var, değil mi»? |
Hayrat Neşriyat |
Nihâyet (bütün usta ve mâhir) sihirbazlar Fir`avun`a geldiler `Eğer galib gelenler biz olursak, doğrusu bize gerçekten bir mükâfât var (değil mi?)` dediler. |
İbn-i Kesir |
Sihirbazlar Firavun’a geldi ve dediler ki Eğer galibler biz olursak; şüphesiz bize bir mükafat var, değil mi? |
İlyas Yorulmaz |
Bütün sihirbazlar Firavun’a geldiler ve "Eğer biz galip gelirsek, bunun karşılığında bizim için ne var?" dediler. |
İskender Ali Mihr |
Ve sihirbazlar firavuna geldiler. "Eğer gâlip gelenler biz olursak muhakkak bize bir ecir (mükâfat) vardır." dediler. |
Kadri Çelik |
Sihirbazlar Firavun’a geldi. "Yenecek olursak bize şüphesiz bir mükâfat var değil mi?" dediler. |
Muhammed Esed |
Ve sihirbazlar Firavuna gelip "Eğer üstün gelen biz olursak" dediler "o zaman büyük bir ödül hak etmiş oluruz". |
Mustafa İslamoğlu |
Ve sihirbizlar gelip Firavun`a dediler ki "Şayet biz kazanacak olursak her halde bize bir ödül verilir?" |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve büyücüler Fir’avun’a geldiler. «Elbette bize bir mükâfaat olacaktır, eğer biz galipler olur isek (değil mi?)» dediler. |
Ömer Öngüt |
Sihirbazlar Firavun’a gelip "Biz galip gelirsek, bize ücret vardır değil mi?" dediler. |
Sadık Türkmen |
Sihirbazlar firavun’a geldiler ve dediler ki "Eğer galip gelirsek bize ödül verilecek değil mi?" |
Seyyid Kutub |
Firavun’un büyücüleri geldiler. «Eğer biz yenecek olursak, bize bir ödül verilecek, değil mi?» dediler. |
Suat Yıldırım |
Bütün büyücüler Firavun’a gelip "Galip gelecek olursak, her hâlde mutlaka bize büyük bir mükâfat verilir, değil mi?" dediler. |
Süleyman Ateş |
Büyücüler Fir’avn’a gelip "Eğer üstün gelen biz olursak, elbet bize bir mükâfât var, değil mi?" dediler. |
Şaban Piriş |
Sihirbazlar Firavun’a gelerek dediler ki -Eğer biz galip gelirsek bir mükafat var, değil mi? |
Tefhim-ul Kur'an |
Sihirbazlar Firavun’a gelip dediler ki «Eğer biz galip olursak, her halde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?» |
Yaşar Nuri Öztürk |
Büyücüler Firavun’a gelip dediler ki "Eğer galip gelen biz olursak bize iyi bir ödül var mı?" |
Yusuf Ali (İngilizce) |
So there came the sorcerers to Pharaoh They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!" |
وَجَاءَ vecā'e |
ve geldi | ج ي ا |
السَّحَرَةُ s-seHaratu |
büyücüler | س ح ر |
فِرْعَوْنَ fir’ǎvne |
Fir’avn’a | |
قَالُوا ḳālū |
dediler | ق و ل |
إِنَّ inne |
elbette | |
لَنَا lenā |
bize | |
لَأَجْرًا leecran |
bir mükafat var (değil mi?) | ا ج ر |
إِنْ in |
eğer | |
كُنَّا kunnā |
olursak | ك و ن |
نَحْنُ neHnu |
biz | |
الْغَالِبِينَ l-ğālibīne |
üstün gelen | غ ل ب |