وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ

Ve caes seharatü fir’avne kalu inne lena le ecran in künna nahnül ğalibın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Büyücüler, Firavun’un tapısına geldiler ve üst gelirsek elbette mükâfat var bize, değil mi dediler.

Abdullah Parlıyan

"Eğer üstün gelen biz olursak" dediler "O zaman, büyük bir ödül hak etmiş oluruz."

Adem Uğur

Sihirbazlar Firavun’a geldi ve Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir mükâfat var mı? dediler.

Ahmed Hulusi

O sihirbazlar Firavun’a geldi... Dediler ki "Eğer biz galip gelirsek, muhakkak ki bize bir mükâfat var, değil mi?"

Ahmet Varol

’Eğer üstün çıkan biz olursak bize elbette bir mükafat olacak değil mi?’ dediler.

Ali Bulaç

Sihirbazlar Firavun’a gelip dediler ki "Eğer biz galip olursak, herhalde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?"

Ali Fikri Yavuz

Bütün sihirbazlar Firavun’a gelip şöyle dediler "- Eğer biz üstün gelirsek, muhakkak bize mükâfat vardır, değil mi."

Bayraktar Bayraklı

Sihirbazlar Firavun`a geldiler, “Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir ödül var mı?” dediler.

Bekir Sadak

Sihirbazlar Firavun’a geldi, «Yenecek olursak bize suphesiz bir mukafat var degil mi?» dediler.

Celal Yıldırım

Sihirbazlar Fir’avn’a gelip, eğer üstün gelirsek bize mükâfat var, (değil mi ?) dediler.

Cemal Külünkoğlu

Ve sihirbazlar Firavun`a gelip “Galip gelecek olursak, mutlaka bize büyük bir mükâfat verilir, değil mi?” dediler.

Diyanet İşleri

Sihirbazlar Firavun’a geldiler. "Galip gelenler biz olursak mutlaka bize bir mükâfat vardır, değil mi?" dediler.

Diyanet Vakfı

Sihirbazlar Firavun’a geldi ve Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir mükâfat var mı? dediler.

Edip Yüksel

Sihirbazlar Firavuna geldiler ve "Kazanırsak bize bir ödül var mı" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

O sihirbazlar Firavun’a geldiler «Galip gelirsek bize muhakkak mükâfat var değil mi?» dediler.

Fizil-al il Kuran

Firavun’un büyücüleri geldiler. «Eğer biz yenecek olursak, bize bir ödül verilecek, değil mi?» dediler.

Gültekin Onan

Sihirbazlar Firavun’a gelip dediler ki "Eğer biz galip gelirsek herhalde bize bir karşılık var, değil mi?"

Harun Yıldırım

Sihirbazlar Firavun’a gelerek "Galip gelirsek mutlaka bize bir mükâfat var değil mi?" dediler.

Hasan Basri Çantay

Sihirbazlar Fir’avna geldi. Dediler ki «Eğer galebeyi kazananlar biz olursak elbet bize bir mükâfat var, değil mi»?

Hayrat Neşriyat

Nihâyet (bütün usta ve mâhir) sihirbazlar Fir`avun`a geldiler `Eğer galib gelenler biz olursak, doğrusu bize gerçekten bir mükâfât var (değil mi?)` dediler.

İbn-i Kesir

Sihirbazlar Firavun’a geldi ve dediler ki Eğer galibler biz olursak; şüphesiz bize bir mükafat var, değil mi?

İlyas Yorulmaz

Bütün sihirbazlar Firavun’a geldiler ve "Eğer biz galip gelirsek, bunun karşılığında bizim için ne var?" dediler.

İskender Ali Mihr

Ve sihirbazlar firavuna geldiler. "Eğer gâlip gelenler biz olursak muhakkak bize bir ecir (mükâfat) vardır." dediler.

Kadri Çelik

Sihirbazlar Firavun’a geldi. "Yenecek olursak bize şüphesiz bir mükâfat var değil mi?" dediler.

Muhammed Esed

Ve sihirbazlar Firavuna gelip "Eğer üstün gelen biz olursak" dediler "o zaman büyük bir ödül hak etmiş oluruz".

Mustafa İslamoğlu

Ve sihirbizlar gelip Firavun`a dediler ki "Şayet biz kazanacak olursak her halde bize bir ödül verilir?"

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve büyücüler Fir’avun’a geldiler. «Elbette bize bir mükâfaat olacaktır, eğer biz galipler olur isek (değil mi?)» dediler.

Ömer Öngüt

Sihirbazlar Firavun’a gelip "Biz galip gelirsek, bize ücret vardır değil mi?" dediler.

Sadık Türkmen

Sihirbazlar firavun’a geldiler ve dediler ki "Eğer galip gelirsek bize ödül verilecek değil mi?"

Seyyid Kutub

Firavun’un büyücüleri geldiler. «Eğer biz yenecek olursak, bize bir ödül verilecek, değil mi?» dediler.

Suat Yıldırım

Bütün büyücüler Firavun’a gelip "Galip gelecek olursak, her hâlde mutlaka bize büyük bir mükâfat verilir, değil mi?" dediler.

Süleyman Ateş

Büyücüler Fir’avn’a gelip "Eğer üstün gelen biz olursak, elbet bize bir mükâfât var, değil mi?" dediler.

Şaban Piriş

Sihirbazlar Firavun’a gelerek dediler ki -Eğer biz galip gelirsek bir mükafat var, değil mi?

Tefhim-ul Kur'an

Sihirbazlar Firavun’a gelip dediler ki «Eğer biz galip olursak, her halde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?»

Yaşar Nuri Öztürk

Büyücüler Firavun’a gelip dediler ki "Eğer galip gelen biz olursak bize iyi bir ödül var mı?"

Yusuf Ali (İngilizce)

So there came the sorcerers to Pharaoh They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!"

KELİME KÖKLERİ
وَجَاءَ
vecā'e
ve geldi ج ي ا
السَّحَرَةُ
s-seHaratu
büyücüler س ح ر
فِرْعَوْنَ
fir’ǎvne
Fir’avn’a
قَالُوا
ḳālū
dediler ق و ل
إِنَّ
inne
elbette
لَنَا
lenā
bize
لَأَجْرًا
leecran
bir mükafat var (değil mi?) ا ج ر
إِنْ
in
eğer
كُنَّا
kunnā
olursak ك و ن
نَحْنُ
neHnu
biz
الْغَالِبِينَ
l-ğālibīne
üstün gelen غ ل ب