وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Ve ülkıyes seharatü sacidın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve büyücüler, hep birden secdeye kapandılar da. |
Abdullah Parlıyan |
Sihirbazlar, hep birden secdeye kapandılar. |
Adem Uğur |
Sihirbazlar ise secdeye kapandılar. |
Ahmed Hulusi |
Sihirbazlar secde edercesine yere kapandılar! |
Ahmet Varol |
Büyücüler hemen secdeye kapandılar. |
Ali Bulaç |
Ve sihirbazlar secdeye kapandılar. |
Ali Fikri Yavuz |
Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar |
Bayraktar Bayraklı |
Sihirbazlar derhal secdeye kapandılar. |
Bekir Sadak |
(120-12) 2 Sihirbazlar secdeye kapanip, «Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun’un Rabbine inandik» dediler. |
Celal Yıldırım |
(120-121-122) Ve sihirbazlar secdeye kapandılar da «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun’un Rabbine imân ettik» dediler. |
Cemal Külünkoğlu |
Sihirbazlar (hemen) diz çöküp secdeye kapandılar. |
Diyanet İşleri |
Sihirbazlar ise secdeye kapandılar. |
Diyanet Vakfı |
Sihirbazlar ise secdeye kapandılar. |
Edip Yüksel |
Ve sihirbazlar secdeye kapandılar. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar. |
Fizil-al il Kuran |
Bütün büyücüler secdeye kapandılar. |
Gültekin Onan |
Ve sihirbazlar secdeye kapandılar. |
Harun Yıldırım |
Sihirbazlar secdeye kapandılar. |
Hasan Basri Çantay |
Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar. |
Hayrat Neşriyat |
Ve (bu mu`cizenin aslâ bir sihir olmadığını anlayan) sihirbazlar, (hep birden)secde edici kimseler olarak atıl(ıp yere kapan)dılar. |
İbn-i Kesir |
Sihirbazlar da hep birden secdeye kapandılar. |
İlyas Yorulmaz |
Hemen secdeye kapananlardan oldular. |
İskender Ali Mihr |
Ve sihirbazlar atılarak secde ettiler (edenler oldular). |
Kadri Çelik |
Sihirbazlar ise secdeye kapandılar. |
Muhammed Esed |
Sihirbazlar (hemen) diz çöküp yere kapanarak |
Mustafa İslamoğlu |
ve sihirbazlar hep birden yere kapanarak |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve sahirler secde eder oldukları halde yere kapanmış oldular. |
Ömer Öngüt |
Sihirbazlar hep birden derhal secdeye kapandılar. |
Sadık Türkmen |
Sihirbazlar hemen secdeye kapandılar. |
Seyyid Kutub |
Bütün büyücüler secdeye kapandılar. |
Suat Yıldırım |
Büyücüler hep birden secdeye kapandılar. |
Süleyman Ateş |
Ve büyücüler secdeye kapandılar |
Şaban Piriş |
(120-122) Sihirbazlar -Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun’un Rabbine iman ettik, diyerek secdeye kapandılar. |
Tefhim-ul Kur'an |
Ve sihirbazlar secdeye kapandılar. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Ve büyücüler secdeye kapandılar. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
But the sorcerers fell down prostrate in adoration. |