قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Kale ya kavmi leyse bı sefahetüv ve lakinnı rasulüm mir rabbil alemın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

O, ey kavmim dedi, bende sapıklık, bilgisizlik yok, fakat ben, âlemlerin Rabbinden gelen bir elçiyim.

Abdullah Parlıyan

"Ey kavmim!" dedi. "Ben aklı kıt olan biri değil, alemlerin Rabbinden bir elçiyim.

Adem Uğur

Ey kavmim! dedi, ben beyinsiz değilim; fakat ben âlemlerin Rabbinin gönderdiği bir elçiyim.

Ahmed Hulusi

(Hud) dedi ki "Ey kavmim... Bir çılgınlık yok bende... Fakat ben, Rabb-ül âlemîn’den bir Rasûlüm."

Ahmet Varol

’Ey kavmim! Bende herhangi bir akli yetersizlik yoktur. Ancak ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim.

Ali Bulaç

(Hud) "Ey kavmim" dedi. "Bende ’akıl yetersizliği’ yoktur; ama ben gerçekten alemlerin Rabbinden bir elçiyim" dedi.

Ali Fikri Yavuz

(Bunun üzerine Hûd) onlara şöyle dedi "- Ey kavmim, bende çılgınlık ve akıl hafifliği yok; ancak ben, âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim."

Bayraktar Bayraklı

“Ey kavmim!” dedi. “Ben akılsız değilim; fakat ben âlemlerin Rabbinin gönderdiği bir peygamberim.”

Bekir Sadak

«Ey milletim! Ben beyinsiz degil, alemlerin Rabbinin peygamberiyim.

Celal Yıldırım

«Ey kavmim !» dedi, «bende beyinsizlik ve çılgınlık yoktur; ama ben gerçekten âlemlerin yegâne Rabbından (görevlendirilip gönderilen) bir peygamberim.»

Cemal Külünkoğlu

Hud onlara dedi ki “Bende bir aptallık yoktur, tersine tüm varlıkların Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim.”

Diyanet İşleri

Hûd, şöyle dedi "Ey kavmim! Bende akıl kıtlığı yok. Aksine ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim."

Diyanet Vakfı

«Ey kavmim! dedi, ben beyinsiz değilim; fakat ben âlemlerin Rabbinin gönderdiği bir elçiyim.

Edip Yüksel

Dedi ki "Ey halkım, ben beyinsiz değilim; fakat ben, evrenlerin Efendisinden bir elçiyim."

Elmalılı Hamdi Yazır

(Hûd), «Ey kavmim! Bende çılgınlık yok, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim.» dedi.

Fizil-al il Kuran

Hud onlara dedi ki Bende bir aptallık yoktur, tersine tüm varlıkların Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim.

Gültekin Onan

(Hud) "Ey kavmim" dedi "bende ’akıl yetersiziliği’ yoktur; ama ben gerçekten alemlerin rabbinden bir elçiyim."

Harun Yıldırım

Dedi ki "Ey kavmim! Bende akıl yetersizliği yoktur, fakat ben gerçekten de alemlerin Rabbinden bir rasulüm."

Hasan Basri Çantay

(Bunun üzerine Hûd) «Ey kavmim, dedi, bende hiç bir beyinsizlik yokdur. Fakat ben âlemlerin Rabbinden (gönderilmiş) bir peygamberim».

Hayrat Neşriyat

(Hûd) dedi ki `Ey kavmim! Bende hiçbir akıl zayıflığı yoktur; fakat ben âlemlerin Rabbi tarafından (gönderilmiş) bir peygamberim.`

İbn-i Kesir

Dedi ki Ey kavmim; bende hiç bir beyinsizlik yoktur. Yalnız ben, alemlerin Rabbından gelmiş bir peygamberim.

İlyas Yorulmaz

Hud " Ey kavmim! Ben beyinsiz birisi değilim, yalnızca âlemlerin Rabbinin bir elçisiyim" dedi.

İskender Ali Mihr

(Hz. Hud) şöyle dedi "Ey kavmim, ben akılsız (sefih) değilim! Ve fakat ben âlemlerin Rabbinden bir resûlüm."

Kadri Çelik

Dedi ki "Ey kavmim! Bende beyinsizlik yoktur; ben âlemlerin Rabbinin elçisiyim."

Muhammed Esed

(Hud) "Ey kavmim" dedi, ben aklı kıt biri değil, alemlerin Rabbinden bir elçiyim.

Mustafa İslamoğlu

Dedi ki "Ey kavmim! Ben aklı kıt biri değilim; bilakis ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim.

Ömer Nasuhi Bilmen

Dedi ki «Ey kavmim! Bende hiçbir sefahat yoktur. Fakat ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»

Ömer Öngüt

O da dedi ki "Ey kavmim! Bende hiçbir beyinsizlik yoktur. Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim. "

Sadık Türkmen

Dedi ki "Ey kavmim! Bende bir beyinsizlik yoktur. Aksine ben âlemlerin Rabbinden bir elçiyim.

Seyyid Kutub

Bende bir aptallık yoktur, tersine tüm varlıkların Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim.

Suat Yıldırım

"Ey halkım!" dedi, "Bende çılgınlık, beyinsizlik yok, fakat ben sadece Rabbülâlemin tarafından size bir elçiyim."

Süleyman Ateş

"Ey kavmim, bende beyinsizlik yok, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim." dedi.

Şaban Piriş

-Ey kavmim! dedi. Bende beyinsizlik diye bir şey yoktur. Ben, Alemlerin Rabbinden bir elçiyim!

Tefhim-ul Kur'an

(Hud) «Ey kavmim» dedi. «Bende ’akıl yetersizliği’ yoktur; ama ben gerçekten alemlerin Rabbinden bir peygamberim» dedi.

Yaşar Nuri Öztürk

Hud dedi "Ey toplumum! Bende beyinsizlik yok, ben alemlerin Rabbi’nden bir resulüm."

Yusuf Ali (İngilizce)

He said "O my people! I am no imbecile, but (I am) a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds!

KELİME KÖKLERİ
قَالَ
ḳāle
dedi ق و ل
يَا قَوْمِ
yā ḳavmi
kavmim ق و م
لَيْسَ
leyse
yoktur ل ي س
بِي
bende
سَفَاهَةٌ
sefāhetun
beyinsizlik س ف ه
وَلَٰكِنِّي
velākinnī
fakat ben
رَسُولٌ
rasūlun
bir elçiyim ر س ل
مِنْ
min
tarafından
رَبِّ
rabbi
Rabbi ر ب ب
الْعَالَمِينَ
l-ǎālemīne
alemlerin ع ل م