وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
Ve emtarna aleyhim metara fenzur keyfe kane akıbetül mücrimın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Onlara yağmur gibi taş yağdırdık, bak da gör suçluların sonucu ne olmuş. |
Abdullah Parlıyan |
Onların üzerine azaptan taş yağmuru yağdırdık. İşte görün günaha gömülüp gidenlerin sonucu nasıl oldu? |
Adem Uğur |
Ve üzerlerine (taş) yağmuru yağdırdık. Bak ki günahkârların sonu nasıl oldu! |
Ahmed Hulusi |
Onların üzerine azabı bir yağmur gibi yağdırdık (volkan patlaması olduğu rivayet edilir)! Bir bak, suçluların sonu nasıl oldu! |
Ahmet Varol |
Onların üzerine şiddetli bir (azap) yağmuru yağdırdık. Suçluların sonlarının nasıl olduğuna bak! |
Ali Bulaç |
Ve onların üzerine bir (azap) sağanağı yağdırdık. Suçlu-günahkarların uğradıkları sona bir bak işte. |
Ali Fikri Yavuz |
Üzerlerine bir azab yağmuru yağdırdık. İşte bak, peygamberleri inkâr eden mücrimlerin sonu nasıl oldu!... |
Bayraktar Bayraklı |
Üzerlerine şiddetli bir yağmur yağdırdık. Bak, günahkârların sonu nasıl oldu? |
Bekir Sadak |
Geriye kalanlarin uzerine oyle bir yagmur yagdirdik ki! Suclularin sonunun nasil olduguna bir bak! |
Celal Yıldırım |
Üzerlerine bir (azâb ve gazâblı taş) yağmuru yağdırdık. (Azgınlık ve taşkınlık içinde olan) suçluların bir bak sonları ne oldu! |
Cemal Külünkoğlu |
Ve üzerlerine (helak edici) bir yağmur yağdırdık. İşte görün, günaha gömülüp gidenlerin başına geleni! |
Diyanet İşleri |
Onların üstüne bir azap yağmuru yağdırdık." Bak, suçluların akıbeti nasıl oldu. |
Diyanet Vakfı |
Ve üzerlerine (taş) yağmuru yağdırdık. Bak ki günahkârların sonu nasıl oldu! |
Edip Yüksel |
Üstlerine bir yağmur yağdırdık. Suçluların sonuna bak! |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Ve üzerlerine bir (azab) yağmuru yağdırdık. Bak ki günahkârların sonu nasıl oldu! |
Fizil-al il Kuran |
Onların üzerine müthiş bir yağmur yağdırdık. Gör bakalım, günahkârların sonu nasıl oldu? |
Gültekin Onan |
Ve onların üzerine bir (azab) sağanağı yağdırdık. Suçlu-günahkarların uğradıkları sona bir bak. |
Harun Yıldırım |
Onların üzerine bir sağanak yağdırdık. Günahkârların sonunun nasıl olduğuna bir bak! |
Hasan Basri Çantay |
Onların üzerine bir (azâb) yağmur (u) yağdırdık. İşte bak günahkârların sonu nice olmuşdur! |
Hayrat Neşriyat |
Ve üzerlerine (taştan) bir yağmur yağdırdık. İşte bak günahkârların âkıbeti nasıl oldu! |
İbn-i Kesir |
Onların üzerine öyle bir yağmur yağdırdık ki; bir bak, işte suçluların sonu nasıl olmuştur. |
İlyas Yorulmaz |
Onların üzerlerine şiddetli (yok edici) yağmur yağdırdık. Suç işleyen toplumların sonunun nasıl olduğuna bakın. |
İskender Ali Mihr |
Ve onların üzerine (taş) yağmuru yağdırdık. Bak, mücrimlerin (suçluların) akıbeti nasıl oldu. |
Kadri Çelik |
Ve üzerlerine (taştan) yağmur yağdırdık! Suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bak! |
Muhammed Esed |
Bu arada, (helak edici) bir yağmur yağdırdık berikilerin üzerine İşte görün, günaha gömülüp gidenlerin başına geleni! |
Mustafa İslamoğlu |
Sonunda sağanak (gibi bela) yağdırdık üzerlerine Gör ki günaha gömülüp gidenlerin sonu nice olurmuş! |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve onların üzerlerine bir (azap) yağmuru yağdırdık. Artık bak günahkârların akibeti nasıl oldu? |
Ömer Öngüt |
Ve üzerlerine (helak edici) bir yağmur yağdırdık. İşte görün, günaha gömülüp gidenlerin başına geleni! |
Sadık Türkmen |
Üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Bak, suçluların sonu nasıl oldu? |
Seyyid Kutub |
Onların üzerine müthiş bir yağmur yağdırdık. Gör bakalım, günahkârların sonu nasıl oldu? |
Suat Yıldırım |
Üzerlerine bir azap yağmuru yağdırdık. İşte bak, suçlu kâfirlerin sonu nice oldu! |
Süleyman Ateş |
Ve üzerlerine bir (taş) yağmur(u) yağdırdık; bak, işte suçluların sonu nasıl oldu! |
Şaban Piriş |
Onlara azap yağmuru yağdırdık. İşte bak, günahkarların sonu nasıl oldu! |
Tefhim-ul Kur'an |
Ve onların üzerine bir (azab) sağanağı yağdırdık. Suçlu-günahkârların uğradıkları sona bir bak işte. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Üzerlerine bir de yağmur indirdik. Bak nasıl oldu suçluların sonu! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And we rained down on them a shower (of brimstone) Then see what was the end of those who indulged in sin and crime! |