وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ

Ve cema’a feev’a.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve toplayıp biriktireni.

Abdullah Parlıyan

mal biriktirip yığan, o maldan Allah’ın ve insanların hakkını ayırıp çıkarmayanları da.

Adem Uğur

(Servet) toplayıp yığan kimseyi!.

Ahmed Hulusi

Toplayıp da servet yığanı!

Ahmet Varol

(Mal) biriktirip kasada yığanı.

Ali Bulaç

(Durmaksızın mal ve servet) Toplayıp bir yerde (üstüste) yığmakta olanı.

Ali Fikri Yavuz

Bir de (mal ve para) biriktirip depoya, kasaya yığanı...

Bayraktar Bayraklı

(16-18) Kızaran derileri soyar; sırtını döneni, yüz çevireni ve biriktirip depo edeni çağırır.

Bekir Sadak

(15-18) Hayir, olmaz... Orada sirtini cevirip yuzgeri edeni, malini toplayip kimseye hakkini vermeden saklayani cagiran, deriyi soyup kavuran, alevli ates vardir.

Celal Yıldırım

(17-18) Arkasını döneni, yüzçevirip gideni, mal toplayıp yığanı davet eder.

Cemal Külünkoğlu

(17-18) Çağırır o ateş, imandan yüz çevirip de (Hakka) arka döneni ve (servet) toplayıp biriktireni.

Diyanet İşleri

(17-18) O, (hakka) arka döneni ve (imandan) yüz çevireni; servet toplayıp yığanı kendine çağırır.

Diyanet Vakfı

(17-18) Yüz çevirip geri dönen, (servet) toplayıp yığan kimseyi (kendine) çağırır.

Edip Yüksel

Toplayıp kasaya saklayanı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Mal toplayıp kasada yığanı,

Fizil-al il Kuran

Mal toplayıp kasada yığanı.

Gültekin Onan

(Durmaksızın mal ve servet) Toplayıp bir yerde (üstüste) yığmakta olanı.

Harun Yıldırım

Toplar ve yığar.

Hasan Basri Çantay

(mal) birikdirib de kab içinde saklayanı.

Hayrat Neşriyat

(17-18) (O ateş, Hakk`a) arkasını dönüp (itâatten) yüz çeviren ve (mal) toplayıp dasaklayan kimseyi (kendine) çağırır!

İbn-i Kesir

Malını toplayıp kap içinde saklayanı da.

İlyas Yorulmaz

(Mal) Toplayıp sonra onu biriktireni kendisine çağırır.

İskender Ali Mihr

Ve (mal, servet) toplayıp, sonra da onu biriktireni.

Kadri Çelik

(Servet) Toplayıp (üst üste) yığmakta olanı.

Muhammed Esed

ve (servet) biriktirip, (onu öteki insanların elinden) alanları.

Mustafa İslamoğlu

zira o (serveti) toplayıp (paylaşmayarak) biriktiriyordu.

Ömer Nasuhi Bilmen

(17-18) Çağırır, arkasını dönüp yüz çevireni. Ve (malı) toplayıp da, bir kap içinde saklayanı.

Ömer Öngüt

Mal toplayıp yığan kimseyi.

Sadık Türkmen

Ve (servet) biriktirerek (ekonomiye kazandırmayıp) stok yapanları!

Seyyid Kutub

Mal toplayıp kasada yığanı.

Suat Yıldırım

(17-18) İmana sırtını dönüp haktan yüz çevireni, bir de servet toplayıp yığan ve hayırda harcamayanı o ateş kendine çağırır.

Süleyman Ateş

(Mal) Toplayıp kasada yığanı!

Şaban Piriş

Malını toplayıp yığanı...

Tefhim-ul Kur'an

(Durmaksızın mal ve servet) Toplayıp bir yerde (üstüste) yığmakta olanı.

Yaşar Nuri Öztürk

Toplayıp kasada yığanı/depolayanı.

Yusuf Ali (İngilizce)

And collect (wealth) and hide it (from use)!

KELİME KÖKLERİ
وَجَمَعَ
ve cemeǎ
toplayıp ج م ع
فَأَوْعَىٰ
fe ev’ǎā
biriktireni و ع ي