إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
İza messehuşşerru cezu’an.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Bir şerre uğrarsa bağırır, sızlanır. |
Abdullah Parlıyan |
Kural olarak kendisine bir kötülük geldiği zaman basar feryadı. |
Adem Uğur |
Kendisine fenalık dokunduğunda sızlanır, feryat eder. |
Ahmed Hulusi |
Ona hoşlanmadığı şeyle karşılaştığında feryat edip bağırandır (tahammülsüz)! |
Ahmet Varol |
Kendisine kötülük dokunduğunda feryat eder. |
Ali Bulaç |
Kendisine bir şer (kötülük) dokunduğu zaman feryadı basar. |
Ali Fikri Yavuz |
Kendine bir zarar dokundu mu, feryadı basar. |
Bayraktar Bayraklı |
(19-21) İnsanoğlu gerçekten cimri yaratılmıştır. Kendisine fenalık dokunduğunda sızlanır, feryat eder. Kendisine imkân dokunduğunda pinti kesilir. |
Bekir Sadak |
Basina bir fenalik gelince feryat eder, |
Celal Yıldırım |
Kendisine bir kötülük dokununca basar feryadı. |
Cemal Külünkoğlu |
Kendisine kötülük dokunduğu zaman sızlanır. |
Diyanet İşleri |
Kendisine kötülük dokunduğu zaman sızlanır. |
Diyanet Vakfı |
Kendisine fenalık dokunduğunda sızlanır, feryat eder. |
Edip Yüksel |
Kendisine kötülük dokunduğu zaman ümidini keser. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Kendisine kötülük dokundu mu sızlanır. |
Fizil-al il Kuran |
Kendisine kötülük dokundu mu sızlanır. |
Gültekin Onan |
Kendisine bir şer (kötülük) dokunduğu zaman feryadı basar. |
Harun Yıldırım |
Kendisine bir şer dokunduğu zaman feryad eder. |
Hasan Basri Çantay |
Kendisine şer dokundu mu feryadı basandır, |
Hayrat Neşriyat |
Ona şer dokunduğu zaman, sızlanıcı (feryâd edici)dir! |
İbn-i Kesir |
Başına bir fenalık gelince, feryadı basandır. |
İlyas Yorulmaz |
Kendisine bir kötülük dokunduğunda, basar yaygarayı. |
İskender Ali Mihr |
Kendisine bir şerr dokununca feryat edicidir. |
Kadri Çelik |
Kendisine bir şer (kötülük) dokunduğu zaman sızlanır durur. |
Muhammed Esed |
(Kural olarak,) başına bir kötülük geldiği zaman sızlanmaya başlar, |
Mustafa İslamoğlu |
Şer dokundumu mızıkcı |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(19-20) Şüphe yok ki insan haris olarak yaradılmıştır. Ona şer dokunduğu zaman çok feryat edicidir. |
Ömer Öngüt |
Başına bir felâket gelince sızlanır, feryat eder. |
Sadık Türkmen |
Kendisine kötülük dokunduğu zaman, sızlanır. |
Seyyid Kutub |
Kendisine kötülük dokundu mu sızlanır. |
Suat Yıldırım |
Başı derde düştü mü sızlanır durur. |
Süleyman Ateş |
Kendisine kötülük dokundu mu sızlanır, |
Şaban Piriş |
Başına bir kötülük gelince umutsuzluğa düşer. |
Tefhim-ul Kur'an |
Kendisine bir şer (kötülük) dokunduğu zaman feryadı basar. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Kendisine kötülük/hoşnutsuzluk dokununca basar bağırır. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Fretful when evil touches him; |