إِلَّا الْمُصَلِّينَ
İllelmusalliyne.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ancak müstesnâdır namaz kılanlar. |
Abdullah Parlıyan |
Ancak namazında bilinçli olarak Allah’a yönelenler bu kuralın dışındadırlar. |
Adem Uğur |
Ancak şunlar öyle değildir Namaz kılanlar, |
Ahmed Hulusi |
Sadece musallîn (bilfiil salât yaşayanlar) müstesna! |
Ahmet Varol |
Ancak namaz kılanlar müstesna. |
Ali Bulaç |
Ancak namaz kılanlar hariç; |
Ali Fikri Yavuz |
Namaz kılanlar müstesnadır. |
Bayraktar Bayraklı |
Namaz kılanlar, -ki onlar namazlarında devamlıdırlar-. |
Bekir Sadak |
(22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir. |
Celal Yıldırım |
(22-23) Ancak şunlar müstesna Namaz kılanlar ve namazlarına devam edenler. |
Cemal Külünkoğlu |
(22-23) Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır. Onlar ki, namazlarını sürekli kılarlar. |
Diyanet İşleri |
Ancak, namaz kılanlar başka. |
Diyanet Vakfı |
(22-23) Ancak şunlar öyle değildir Namaz kılanlar, ki onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;) |
Edip Yüksel |
Ancak namaz kılanlar hariç |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır. |
Fizil-al il Kuran |
Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır. |
Gültekin Onan |
Ancak namaz kılanlar hariç; |
Harun Yıldırım |
Namaz kılanlar müstesna. |
Hasan Basri Çantay |
(22-23) (Fakat şunlar) öyle değil Namaz kılanlar ki onlar namazlarına devam edenlerdir. |
Hayrat Neşriyat |
Ancak namaz kılanlar müstesnâ. |
İbn-i Kesir |
Ancak namaz kılanlar müstesna. |
İlyas Yorulmaz |
Ancak namaz kılanlar böyle değildir. |
İskender Ali Mihr |
Namaz kılanlar hariç. |
Kadri Çelik |
Ancak namaz kılanlar hariç. |
Muhammed Esed |
Ancak namazda bilinçli olarak Allah’a yönelenler böyle değildir, |
Mustafa İslamoğlu |
Namazla dik duranlar müstesna |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(21-22) Ve ona hayır dokunduğu zaman da çok cimridir, kıskançtır. Namaz kılanlar müstesna. |
Ömer Öngüt |
Ancak namaz kılanlar hariç. |
Sadık Türkmen |
Namaz kılanlar müstesna. |
Seyyid Kutub |
Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır. |
Suat Yıldırım |
(22-23) Ancak namazlarını devamlı kılanlar böyle değildir. |
Süleyman Ateş |
Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır. |
Şaban Piriş |
Namaz kılanlar böyle değildir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Ancak namaz kılanlar hariç; |
Yaşar Nuri Öztürk |
Namaz kılıp dua edenler müstesna. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Not so those devoted to Prayer;- |
إِلَّا illā |
ancak bunun dışındadır | |
الْمُصَلِّينَ l-muSallīne |
namaz kılanlar | ص ل و |