الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ

Elleziynehum ’ala salatihim daimune.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Öylesine kılanlar ki namazlarını dâimâ kılarlar.

Abdullah Parlıyan

Onlar ki; namazlarında devamlı ve kararlıdırlar,

Adem Uğur

Ki, onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;).

Ahmed Hulusi

Onlar ki sürekli salâttadırlar (sürekli Allâh’a yönelişlerini muhafaza ederler)!

Ahmet Varol

Ki onlar namazlarına devam ederler.

Ali Bulaç

Ki onlar, namazlarında süreklidirler.

Ali Fikri Yavuz

Namaz kılan o kimseler ki, onlar namazlarına devamlıdırlar,

Bayraktar Bayraklı

Namaz kılanlar, -ki onlar namazlarında devamlıdırlar-.

Bekir Sadak

(22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir.

Celal Yıldırım

(22-23) Ancak şunlar müstesna Namaz kılanlar ve namazlarına devam edenler.

Cemal Külünkoğlu

(22-23) Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır. Onlar ki, namazlarını sürekli kılarlar.

Diyanet İşleri

Onlar, namazlarına devam eden kimselerdir.

Diyanet Vakfı

(22-23) Ancak şunlar öyle değildir Namaz kılanlar, ki onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;)

Edip Yüksel

Onlar ki namazlarını kaçırmazlar;

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar ki namazlarını sürekli kılarlar.

Fizil-al il Kuran

Onlar ki Namazlarını sürekli kılarlar aksatmazlar.

Gültekin Onan

Ki onlar, namazlarında süreklidirler.

Harun Yıldırım

Ki onlar, namazlarında devamlıdırlar.

Hasan Basri Çantay

(22-23) (Fakat şunlar) öyle değil Namaz kılanlar ki onlar namazlarına devam edenlerdir.

Hayrat Neşriyat

O kimseler ki, onlar, namazlarında devamlıdırlar.

İbn-i Kesir

Onlar ki; namazlarında daimdirler.

İlyas Yorulmaz

Onlar namazlarını kesintisiz kılarlar.

İskender Ali Mihr

Onlar namazlarına devam edenlerdir.

Kadri Çelik

Ki onlar, namazlarında süreklidirler.

Muhammed Esed

(ve) namazlarında devamlı ve kararlı olanlar;

Mustafa İslamoğlu

Onlar ki namazlarında titiz ve devamlıdırlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

(23-24) Onlar ki namazları üzerine devam ederler. Ve onlar ki, mallarında bir malum hak vardır.

Ömer Öngüt

Onlar ki namazlarına devam ederler.

Sadık Türkmen

Onlar, namazlarında süreklidirler.

Seyyid Kutub

Namazlarını sürekli kılarlar aksatmazlar.

Suat Yıldırım

(22-23) Ancak namazlarını devamlı kılanlar böyle değildir.

Süleyman Ateş

Onlar ki Namazlarını sürekli kılarlar (aksatmazlar).

Şaban Piriş

Onlar, namazlarında/salatlarında daimidirler.

Tefhim-ul Kur'an

Ki onlar, namazlarında süreklidirler.

Yaşar Nuri Öztürk

Bunlar, namazlarında süreklidirler.

Yusuf Ali (İngilizce)

Those who remain steadfast to their prayer;

KELİME KÖKLERİ
الَّذِينَ
elleƶīne
ki
هُمْ
hum
onlar
عَلَىٰ
ǎlā
صَلَاتِهِمْ
Salātihim
namazlarında ص ل و
دَائِمُونَ
dāimūne
daimdirler د و م