الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
Elleziynehum ’ala salatihim daimune.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Öylesine kılanlar ki namazlarını dâimâ kılarlar. |
Abdullah Parlıyan |
Onlar ki; namazlarında devamlı ve kararlıdırlar, |
Adem Uğur |
Ki, onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;). |
Ahmed Hulusi |
Onlar ki sürekli salâttadırlar (sürekli Allâh’a yönelişlerini muhafaza ederler)! |
Ahmet Varol |
Ki onlar namazlarına devam ederler. |
Ali Bulaç |
Ki onlar, namazlarında süreklidirler. |
Ali Fikri Yavuz |
Namaz kılan o kimseler ki, onlar namazlarına devamlıdırlar, |
Bayraktar Bayraklı |
Namaz kılanlar, -ki onlar namazlarında devamlıdırlar-. |
Bekir Sadak |
(22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir. |
Celal Yıldırım |
(22-23) Ancak şunlar müstesna Namaz kılanlar ve namazlarına devam edenler. |
Cemal Külünkoğlu |
(22-23) Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır. Onlar ki, namazlarını sürekli kılarlar. |
Diyanet İşleri |
Onlar, namazlarına devam eden kimselerdir. |
Diyanet Vakfı |
(22-23) Ancak şunlar öyle değildir Namaz kılanlar, ki onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;) |
Edip Yüksel |
Onlar ki namazlarını kaçırmazlar; |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Onlar ki namazlarını sürekli kılarlar. |
Fizil-al il Kuran |
Onlar ki Namazlarını sürekli kılarlar aksatmazlar. |
Gültekin Onan |
Ki onlar, namazlarında süreklidirler. |
Harun Yıldırım |
Ki onlar, namazlarında devamlıdırlar. |
Hasan Basri Çantay |
(22-23) (Fakat şunlar) öyle değil Namaz kılanlar ki onlar namazlarına devam edenlerdir. |
Hayrat Neşriyat |
O kimseler ki, onlar, namazlarında devamlıdırlar. |
İbn-i Kesir |
Onlar ki; namazlarında daimdirler. |
İlyas Yorulmaz |
Onlar namazlarını kesintisiz kılarlar. |
İskender Ali Mihr |
Onlar namazlarına devam edenlerdir. |
Kadri Çelik |
Ki onlar, namazlarında süreklidirler. |
Muhammed Esed |
(ve) namazlarında devamlı ve kararlı olanlar; |
Mustafa İslamoğlu |
Onlar ki namazlarında titiz ve devamlıdırlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(23-24) Onlar ki namazları üzerine devam ederler. Ve onlar ki, mallarında bir malum hak vardır. |
Ömer Öngüt |
Onlar ki namazlarına devam ederler. |
Sadık Türkmen |
Onlar, namazlarında süreklidirler. |
Seyyid Kutub |
Namazlarını sürekli kılarlar aksatmazlar. |
Suat Yıldırım |
(22-23) Ancak namazlarını devamlı kılanlar böyle değildir. |
Süleyman Ateş |
Onlar ki Namazlarını sürekli kılarlar (aksatmazlar). |
Şaban Piriş |
Onlar, namazlarında/salatlarında daimidirler. |
Tefhim-ul Kur'an |
Ki onlar, namazlarında süreklidirler. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Bunlar, namazlarında süreklidirler. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Those who remain steadfast to their prayer; |