وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ

Velleziyne fiy emvalihim hakkun ma’lumun.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve öyle kişilerdir onlar ki mallarında malûm bir hak var.

Abdullah Parlıyan

kendi malları üzerinde başkalarının hak sahibi olduğunu kabul ederler

Adem Uğur

Mallarında, belli bir hak vardır,

Ahmed Hulusi

Onlar ki, onların mallarında bilinen bir hak vardır;

Ahmet Varol

Mallarında belirli bir hak vardır.

Ali Bulaç

Ve onların mallarında belirli bir hak vardır

Ali Fikri Yavuz

Onlar ki, mallarında belirli bir hak vardır

Bayraktar Bayraklı

(24-25) Mallarında dilenciye ve yoksula ait belli bir hak vardır.

Bekir Sadak

(22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir.

Celal Yıldırım

(24-25) Mallarında, muhtaç durumda olana, maldan yoksun bulunana belirli bir hak ayıranlar.

Cemal Külünkoğlu

(24-25) Onlar (bilirler) ki, gerek dilenen, gerekse (iffetinden dolayı dilenmeyip) yoksun kalan (fakire vermek) için mallarında (onların) belirli bir hakkı vardır.

Diyanet İşleri

(24-25) Onlar, mallarında; isteyenler ve (isteyemeyip) mahrum kalanlar için belli bir hak bulunan kimselerdir.

Diyanet Vakfı

(24-25) Mallarında, isteyene ve (isteyemediği için) mahrum kalmışa belli bir hak tanıyanlar;

Edip Yüksel

Paralarında bilinen bir pay (zekat) ayrılmıştır,

Elmalılı Hamdi Yazır

Onların mallarında belli bir hak vardır,

Fizil-al il Kuran

Mallarında belli bir hisse vardır.

Gültekin Onan

Ve onların mallarında belirli bir hak vardır.

Harun Yıldırım

Ve mallarında bilinen bir hak vardır.

Hasan Basri Çantay

(24-25) Mallarında sâil ve mahrum için belli bir hak tanıyanlar,

Hayrat Neşriyat

(24-25) Ve onlar ki mallarında, dilenen ve (iffetinden dolayı dilenmeyip) mahrum kalanlar için belli bir hak (olan zekât) vardır (o hakkı onlara verirler).

İbn-i Kesir

Ve onlar ki; mallarında belirli bir hak vardır;

İlyas Yorulmaz

Mallarında belli bir miktar fakirlerin hakkı olduğunu bilirler.

İskender Ali Mihr

Ve onlar, mallarında belirli bir hak bulunanlardır.

Kadri Çelik

Ve onların mallarında belirli bir hak vardır.

Muhammed Esed

ve şunlar malları üzerinde (başkasının) hak sahibi olduğunu kabul edenler,

Mustafa İslamoğlu

Onlar ki, malları üzerinde belirli (kimselerin) hakkı olduğunu (bilirler)

Ömer Nasuhi Bilmen

(23-24) Onlar ki namazları üzerine devam ederler. Ve onlar ki, mallarında bir malum hak vardır.

Ömer Öngüt

Mallarında, belirli bir hak vardır,

Sadık Türkmen

Ve onların mallarında belirli bir hak vardır.

Seyyid Kutub

Mallarında belli bir hisse vardır.

Suat Yıldırım

(24-25) Onlar o kimselerdir ki mallarında isteyen ve yoksun olanların haklarını ayırırlar.

Süleyman Ateş

Onların mallarında belli bir hisse vardır

Şaban Piriş

Onların mallarında belli bir hak vardır.

Tefhim-ul Kur'an

Ve onların mallarında belirli bir hak vardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Bunların mallarında belirli bir hak vardır

Yusuf Ali (İngilizce)

And those in whose wealth is a recognised right.

KELİME KÖKLERİ
وَالَّذِينَ
velleƶīne
ve
فِي
vardır
أَمْوَالِهِمْ
emvālihim
onların mallarında م و ل
حَقٌّ
Haḳḳun
bir hak (hisse) ح ق ق
مَعْلُومٌ
meǎ’lūmun
belli ع ل م