لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ

Lissaili velmahrumi.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

İsteyene ve mahrûm olana.

Abdullah Parlıyan

ki, onlar yardım isteyen kimselerle, istemeyen mahrum kalan kimselerdir.

Adem Uğur

Sâile ve mahrûma (vermek için).

Ahmed Hulusi

Yardım talep eden ve mahrum için.

Ahmet Varol

Dilenci ve yoksul için.

Ali Bulaç

Yoksul ve yoksun olan(lar)için.

Ali Fikri Yavuz

Hem dilenen, hem de iffetinden dilenemiyen için...

Bayraktar Bayraklı

(24-25) Mallarında dilenciye ve yoksula ait belli bir hak vardır.

Bekir Sadak

(22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir.

Celal Yıldırım

(24-25) Mallarında, muhtaç durumda olana, maldan yoksun bulunana belirli bir hak ayıranlar.

Cemal Külünkoğlu

(24-25) Onlar (bilirler) ki, gerek dilenen, gerekse (iffetinden dolayı dilenmeyip) yoksun kalan (fakire vermek) için mallarında (onların) belirli bir hakkı vardır.

Diyanet İşleri

(24-25) Onlar, mallarında; isteyenler ve (isteyemeyip) mahrum kalanlar için belli bir hak bulunan kimselerdir.

Diyanet Vakfı

(24-25) Mallarında, isteyene ve (isteyemediği için) mahrum kalmışa belli bir hak tanıyanlar;

Edip Yüksel

İsteyen yoksula ve yoksuna…

Elmalılı Hamdi Yazır

Hem isteyen için, hem de istemekten utanan yoksul için.

Fizil-al il Kuran

Saile ve mahruma.

Gültekin Onan

Yoksul ve yoksun olan(lar) için.

Harun Yıldırım

Dilenen ve yoksul için.

Hasan Basri Çantay

(24-25) Mallarında sâil ve mahrum için belli bir hak tanıyanlar,

Hayrat Neşriyat

(24-25) Ve onlar ki mallarında, dilenen ve (iffetinden dolayı dilenmeyip) mahrum kalanlar için belli bir hak (olan zekât) vardır (o hakkı onlara verirler).

İbn-i Kesir

Dilenen ve yoksula.

İlyas Yorulmaz

İsteyen ihtiyaç sahiplerine ve maldan mahrum bırakılmış fakirlere verirler.

İskender Ali Mihr

İsteyenler ve mahrum olanlar için.

Kadri Çelik

Hem isteyen için, hem de istemekten utanan yoksul için.

Muhammed Esed

(yardım) isteyenlerin ve (hayatın güzel şeylerinden) yoksun bulunanların;

Mustafa İslamoğlu

Hassaten yardım isteyenlerin ve (isteyemediği için) mahrum kalanların...

Ömer Nasuhi Bilmen

Dilenen ve mahrum olan için.

Ömer Öngüt

İsteyenin ve mahrum olanın (iffetinden dolayı isteyemeyenin).

Sadık Türkmen

Hem isteyen ve Hem de yoksun/mahrum bırakılanlar için.

Seyyid Kutub

Saile ve mahruma.

Suat Yıldırım

(24-25) Onlar o kimselerdir ki mallarında isteyen ve yoksun olanların haklarını ayırırlar.

Süleyman Ateş

Sâile ve mahruma (isteyene ve utancından dolayı istemeyip mahrum kalana).

Şaban Piriş

İsteyene ve mahrum olana..

Tefhim-ul Kur'an

Yoksul ve yoksun olan(lar) için.

Yaşar Nuri Öztürk

Yoksul ve yoksun için.

Yusuf Ali (İngilizce)

For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);

KELİME KÖKLERİ
لِلسَّائِلِ
lissāili
isteyenler için س ا ل
وَالْمَحْرُومِ
velmeHrūmi
ve mahrumlar için ح ر م