وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ
Velleziyne hum bişehadatihim kaimune.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve öyle kişilerdir onlar ki tanıklıklarında doğrudurlar. |
Abdullah Parlıyan |
Gördükleri bildikleri bir gerçeği gizlemek suretiyle Allah’ın kullarının haklarını çiğneyip zarar vermezler de şahitliklerini dosdoğru yerine getirirler. |
Adem Uğur |
Şahitliklerini (dosdoğru) yapanlar; |
Ahmed Hulusi |
Onlar ki, şehâdetlerinde kaîmlerdir ("ŞehidAllâhu ennehu..."Âl-u İmran 18. âyetine atıf. A.H.)! |
Ahmet Varol |
Onlar şahitliklerini dosdoğru yaparlar. |
Ali Bulaç |
Şahidliklerinde dosdoğru davrananlardır. |
Ali Fikri Yavuz |
Onlar ki, şahidliklerinde dürüstlük yaparlar, |
Bayraktar Bayraklı |
Şahitliklerini dosdoğru yaparlar. |
Bekir Sadak |
sahidliklerini geregi gibi yapanlar, |
Celal Yıldırım |
Şahitliklerini dosdoğru yerine getirirler. |
Cemal Külünkoğlu |
Onlar ki, şahitliklerinde dürüstlük yapanlardır. |
Diyanet İşleri |
Onlar, şahitliklerini dosdoğru yapan kimselerdir. |
Diyanet Vakfı |
Şahitliklerini (dosdoğru) yapanlar; |
Edip Yüksel |
Gereği gibi tanıklıkta bulunurlar; |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Şahitliklerinde dürüsttürler. |
Fizil-al il Kuran |
Şahidliklerini yaparlar. |
Gültekin Onan |
Şahidliklerinde dosdoğru davrananlardır. |
Harun Yıldırım |
Onlar ki şahitliklerini yerine getirirler. |
Hasan Basri Çantay |
Sahiciliklerini (dosdoğru) yapanlar, |
Hayrat Neşriyat |
O kimseler ki onlar, şâhidliklerini hakkıyla yerine getirenlerdir. |
İbn-i Kesir |
Ve onlar ki; şahidliklerini gereği gibi yaparlar. |
İlyas Yorulmaz |
Şahitlik yaptıklarında da doğru şahitliği yerine getirirler. |
İskender Ali Mihr |
Ve onlar, şahitliklerinde kaim olanlardır (şahitliğe devam edenler). |
Kadri Çelik |
Şahitliklerinde de dosdoğru davrananlardır. |
Muhammed Esed |
ve şahitlik yaptıkları zaman kararlı duranlar; |
Mustafa İslamoğlu |
Yine onlar ki, şahitlik görevinin hakkını verirler; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(32-33) Ve onlar ki emanetlerine ve ahdlerine riâyet ederler. Ve onlar ki, şehâdetlerini doğruca ikame ederler. |
Ömer Öngüt |
Onlar ki şâhitliklerini yerine getirirler. |
Sadık Türkmen |
Onlar şahitliklerinde dürüsttürler. |
Seyyid Kutub |
Şahidliklerini yaparlar. |
Suat Yıldırım |
Onlar şahitliklerini dürüstçe ifa ederler. |
Süleyman Ateş |
Şâhidliklerini yaparlar. |
Şaban Piriş |
Onlar, şahitliklerini doğru olarak yerine getirirler. |
Tefhim-ul Kur'an |
Şahidliklerinde de dosdoğru davrananlardır. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Bunlar, tanıklıklarını tam yaparlar. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And those who stand firm in their testimonies; |