وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ

Velleziyne hum bişehadatihim kaimune.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve öyle kişilerdir onlar ki tanıklıklarında doğrudurlar.

Abdullah Parlıyan

Gördükleri bildikleri bir gerçeği gizlemek suretiyle Allah’ın kullarının haklarını çiğneyip zarar vermezler de şahitliklerini dosdoğru yerine getirirler.

Adem Uğur

Şahitliklerini (dosdoğru) yapanlar;

Ahmed Hulusi

Onlar ki, şehâdetlerinde kaîmlerdir ("ŞehidAllâhu ennehu..."Âl-u İmran 18. âyetine atıf. A.H.)!

Ahmet Varol

Onlar şahitliklerini dosdoğru yaparlar.

Ali Bulaç

Şahidliklerinde dosdoğru davrananlardır.

Ali Fikri Yavuz

Onlar ki, şahidliklerinde dürüstlük yaparlar,

Bayraktar Bayraklı

Şahitliklerini dosdoğru yaparlar.

Bekir Sadak

sahidliklerini geregi gibi yapanlar,

Celal Yıldırım

Şahitliklerini dosdoğru yerine getirirler.

Cemal Külünkoğlu

Onlar ki, şahitliklerinde dürüstlük yapanlardır.

Diyanet İşleri

Onlar, şahitliklerini dosdoğru yapan kimselerdir.

Diyanet Vakfı

Şahitliklerini (dosdoğru) yapanlar;

Edip Yüksel

Gereği gibi tanıklıkta bulunurlar;

Elmalılı Hamdi Yazır

Şahitliklerinde dürüsttürler.

Fizil-al il Kuran

Şahidliklerini yaparlar.

Gültekin Onan

Şahidliklerinde dosdoğru davrananlardır.

Harun Yıldırım

Onlar ki şahitliklerini yerine getirirler.

Hasan Basri Çantay

Sahiciliklerini (dosdoğru) yapanlar,

Hayrat Neşriyat

O kimseler ki onlar, şâhidliklerini hakkıyla yerine getirenlerdir.

İbn-i Kesir

Ve onlar ki; şahidliklerini gereği gibi yaparlar.

İlyas Yorulmaz

Şahitlik yaptıklarında da doğru şahitliği yerine getirirler.

İskender Ali Mihr

Ve onlar, şahitliklerinde kaim olanlardır (şahitliğe devam edenler).

Kadri Çelik

Şahitliklerinde de dosdoğru davrananlardır.

Muhammed Esed

ve şahitlik yaptıkları zaman kararlı duranlar;

Mustafa İslamoğlu

Yine onlar ki, şahitlik görevinin hakkını verirler;

Ömer Nasuhi Bilmen

(32-33) Ve onlar ki emanetlerine ve ahdlerine riâyet ederler. Ve onlar ki, şehâdetlerini doğruca ikame ederler.

Ömer Öngüt

Onlar ki şâhitliklerini yerine getirirler.

Sadık Türkmen

Onlar şahitliklerinde dürüsttürler.

Seyyid Kutub

Şahidliklerini yaparlar.

Suat Yıldırım

Onlar şahitliklerini dürüstçe ifa ederler.

Süleyman Ateş

Şâhidliklerini yaparlar.

Şaban Piriş

Onlar, şahitliklerini doğru olarak yerine getirirler.

Tefhim-ul Kur'an

Şahidliklerinde de dosdoğru davrananlardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Bunlar, tanıklıklarını tam yaparlar.

Yusuf Ali (İngilizce)

And those who stand firm in their testimonies;

KELİME KÖKLERİ
وَالَّذِينَ
velleƶīne
ve
هُمْ
hum
onlar
بِشَهَادَاتِهِمْ
bişehādātihim
şahidliklerini ش ه د
قَائِمُونَ
ḳāimūne
yaparlar ق و م