فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ

Fela uksimu birabbilmeşarikı velmeğaribi inna likadirune.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun doğuların Rabbine ve batıların Rabbine, gerçekten de bizim gücümüz yeter.

Abdullah Parlıyan

Yine hayır, iş onların umdukları gibi değildir. Güneş ay ve yıldızların doğup battığı yerlere yemin ederim ki şüphesiz biz güç yetiririz,

Adem Uğur

Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, bizim gücümüz yeter

Ahmed Hulusi

Doğuların ve batıların Rabbi olarak kasem ederim ki, gerçekten biz her şeye gücü yetenleriz!

Ahmet Varol

Hayır. Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, biz güç yetireniz.

Ali Bulaç

Artık, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim; Biz gerçekten güç yetireniz;

Ali Fikri Yavuz

Artık doğuların ve batıların Rabbine kasem olsun ki, muhakkak biz kadiriz,

Bayraktar Bayraklı

(40-41) Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, elbette onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter ve kimse bizim önümüze geçemez.

Bekir Sadak

(40-41) Dogularin ve batilarin Rabbine yemin ederim ki, onlarin yerine daha iyilerini getirmege Bizim gucumuz yeter ve kimse de onumuze gecemez.

Celal Yıldırım

(40-41) Hayır, (İlâhî sünnet onların sandığı gibi değildir). Doğuların ve batıların Rabbına and içerim ki, elbette bizim onların yerine kendilerinden hayırlısını getirmeğe kudretimiz yeter ve bizim önümüze de geçilmez.

Cemal Külünkoğlu

Doğularin ve batıların Rabbine yemin olsun ki, Biz elbette güç yetirenleriz;

Diyanet İşleri

(40-41) Doğuların ve Batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter. Bizim önümüze geçilemez.

Diyanet Vakfı

(40-41) Şu halde (işin gerçeği) öyle (umdukları gibi) değil! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter ve kimse bizim önümüze geçemez.

Edip Yüksel

Doğuların ve batıların Efendisine andolsun; bizim gücümüz yeter…

Elmalılı Hamdi Yazır

Artık o doğuların ve batıların Rabbine yemine ne gerek, elbette bizim gücümüz yeter.

Fizil-al il Kuran

Yoo, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki bizim gücümüz yeter.

Gültekin Onan

Artık, doğuların ve batıların rabbine yemin ederim; biz gerçekten güç yetireniz;

Harun Yıldırım

Hayır; doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, biz gerçekten güç yetiririz;

Hasan Basri Çantay

(40-41) Yine hayır, (iş onların umdukları gibi değildir). Doğuların, batıların Rabbine andederim ki, şübhesiz biz onların yerine kendilerinden daha hayırlısını getirmiye de elbette kaadiriz ve biz, önümüze geçilebilecekler (den) de değiliz.

Hayrat Neşriyat

(40-41) Doğuların ve batıların Rabbine (Zâtım üzerine) yemîn ederim ki, şübhesiz biz(onların) yerine onlardan daha hayırlılarını getirmeye elbette gücü yetenleriz ve biz(kudretinin) önüne geçilenler değiliz!

İbn-i Kesir

Doğuların ve Batıların Rabbına yemin ederim ki, şüphesiz Biz; gücü yetenleriz.

İlyas Yorulmaz

Hayır! Doğuların da Rabbi, batıların da Rabbine yemin olsun ki, bizim onları yaratmaya gücümüz yeter.

İskender Ali Mihr

Artık hayır (öyle değil). Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim. Muhakkak ki Biz, elbette kaadiriz (öyle ki).

Kadri Çelik

Artık doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki biz gerçekten güç yetirenleriz.

Muhammed Esed

Evet! Bütün gündoğumu ve günbatımı noktalarının Rabbini (Bizim varlığımıza) tanıklık etmeye çağırırım; şüphesiz Biz muktediriz,

Mustafa İslamoğlu

Artık bundan ötesi yok! Gündoğumu ve günbatımı noktalarının tümünün Rabbi olan (Zatıma) yemin ederim ki elbet Biz kadiriz

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık öyle değil, meşriklerin ve mağriblerin Rabbine kasem ederim ki şüphe yok, Biz elbette kâdiriz,

Ömer Öngüt

Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki biz muktediriz.

Sadık Türkmen

Doğularin ve batıların Rabbine yemin olsun ki, Biz elbette güç yetirenleriz;

Seyyid Kutub

Yoo, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki bizim gücümüz yeter.

Suat Yıldırım

(40-41) Hayır, Allah’ın nizamı onların sandığı gibi değildir! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, Biz onların yerine kendilerinden daha hayırlı insanlar getirmeye kadiriz. Bizim elimizden kurtulan, gücümüzün yetmediği hiçbir şey yoktur.

Süleyman Ateş

Yoo, doğuların ve bâtıların Rabbine yemin ederim ki bizim gücümüz yeter

Şaban Piriş

(40-41) Hayır, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz bizim onların yerine daha iyilerini getirmeye gücümüz yeter. Bizim önümüze de geçilemez.

Tefhim-ul Kur'an

Artık, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim; biz gerçekten güç yetirenleriz;

Yaşar Nuri Öztürk

İş onların sandığı gibi değil! Doğuların ve batıların Rabbine yemin olsun ki, biz gerçekten gücü yetenleriz;

Yusuf Ali (İngilizce)

Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly-

KELİME KÖKLERİ
فَلَا
felā
hayır
أُقْسِمُ
uḳsimu
yemin ederim ki ق س م
بِرَبِّ
birabbi
Rabbine ر ب ب
الْمَشَارِقِ
l-meşāriḳi
doğuların ش ر ق
وَالْمَغَارِبِ
velmeğāribi
ve batıların غ ر ب
إِنَّا
innā
elbette bizim
لَقَادِرُونَ
leḳādirūne
gücümüz yeter ق د ر