فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا

Fasbir sabren cemiylen.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Artık sabret güzel bir sabırla.

Abdullah Parlıyan

O halde sen bütün sıkıntılara güzelce göğüs gererek sabret ve neticeyi bekle.

Adem Uğur

(Resûlüm!) Şimdi sen güzelce sabret.

Ahmed Hulusi

O hâlde güzel bir sabır ile sabret.

Ahmet Varol

Sen şimdi güzel bir sabırla sabret.

Ali Bulaç

Şu halde, güzel bir sabır (göstererek) sabret.

Ali Fikri Yavuz

O halde (Ey Rasûlüm, o kâfirlerin eziyetlerine) güzel bir sabır ile sabret; (çünkü azabın inme zamanı yaklaşmıştır).

Bayraktar Bayraklı

Şimdi sen güzelce sabret!

Bekir Sadak

Guzel guzel sabret;

Celal Yıldırım

Artık sen, güzelce sabret (de neticeyi bekle).

Cemal Külünkoğlu

(Ey Resulüm!) O halde, (sana yakışan) güzel bir şekilde (sıkıntılara) sabret.

Diyanet İşleri

(Ey Muhammed!) Sen güzel bir şekilde sabret.

Diyanet Vakfı

(Resûlüm!) Şimdi sen güzelce sabret.

Edip Yüksel

Şimdi sen güzelce sabret.

Elmalılı Hamdi Yazır

O halde güzel bir sabır ile sabret.

Fizil-al il Kuran

Şimdi sen güzelce sabret.

Gültekin Onan

Şu halde, güzel bir sabır (göstererek) sabret.

Harun Yıldırım

Güzel bir sabırla sabret.

Hasan Basri Çantay

(Habîbim) sen (şimdilik) güzel bir sabr ile katlan.

Hayrat Neşriyat

(Ey Resûlüm!) Şimdi güzel bir sabırla sabret!

İbn-i Kesir

Öyleyse Sen, güzel güzel sabret.

İlyas Yorulmaz

Güzel bir sabırla sabret.

İskender Ali Mihr

Artık güzel bir sabırla sabret.

Kadri Çelik

O halde güzel bir sabır ile sabret.

Muhammed Esed

Bu nedenle, (sen ey iman eden), bütün sıkıntılara sabırla katlan!

Mustafa İslamoğlu

Artık (sen ey muhatap), güzel bir sabırla diren!

Ömer Nasuhi Bilmen

(5-6) Artık güzelce bir sabr ile sabret. Şüphe yok ki, onlar onu uzak görürler.

Ömer Öngüt

Şimdi sen güzelce sabret.

Sadık Türkmen

Öyleyse sen güzelce sabret!

Seyyid Kutub

Şimdi sen güzelce sabret.

Suat Yıldırım

O halde sen, müşriklerin eziyetlerine güzelce sabret. Çünkü azabın inmesi yaklaşmaktadır.

Süleyman Ateş

Şimdi sen güzelce sabret.

Şaban Piriş

Öyleyse sen, güzel bir sabırla sabret.

Tefhim-ul Kur'an

Şu halde, güzel bir sabır (göstererek) sabret.

Yaşar Nuri Öztürk

Artık güzel bir sabırla sabret!

Yusuf Ali (İngilizce)

Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).

KELİME KÖKLERİ
فَاصْبِرْ
feSbir
şimdi sen sabret ص ب ر
صَبْرًا
Sabran
bir sabırla ص ب ر
جَمِيلًا
cemīlen
güzel ج م ل