وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا

Ve mekeru mekren kubbaren.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve pek büyük düzenler kurmaya giriştiler.

Abdullah Parlıyan

Sana karşı pek çok tuzaklar kurup, dolaplar çevirdiler.

Adem Uğur

Bunlar da, büyük hileler, büyük desiseler kurdular!

Ahmed Hulusi

"Çok büyük bir mekr ile mekr ettiler!"

Ahmet Varol

Ve büyük büyük tuzaklar kurdular.

Ali Bulaç

"Ve büyük büyük hileli-düzenler kurdular."

Ali Fikri Yavuz

Ve çok büyük bir hileye giriştiler, (Nûh’a eziyete kalkıştılar).

Bayraktar Bayraklı

“Ey Rabbim! Bunlar bana karşı geldiler. Malı ve çocukları kendi zararını arttırmaktan başka işe yarayamayan kişiye uydular ve büyük tuzaklar kurdular.”

Bekir Sadak

(21-22) Nuh «Rabbim! Dogrusu bunlar bana bas kaldirdilar ve mali, cocugu kedisine sadece zarar getiren kimseye uydular; birbirinden buyuk duzenler kurdular» dedi.

Celal Yıldırım

Büyük hileler ve düzenler kurdular.

Cemal Külünkoğlu

“Ve büyük hileli tuzaklar, düzenler kurdular.”

Diyanet İşleri

"Bunlar da, çok büyük bir tuzak kurdular."

Diyanet Vakfı

Bunlar da, büyük hileler, büyük desiseler kurdular!

Edip Yüksel

"Ve hatta büyük tuzaklar kurdular."

Elmalılı Hamdi Yazır

«Büyük büyük tuzaklar kurdular.»

Fizil-al il Kuran

Birbirinden büyük düzenler kurdular.

Gültekin Onan

"Ve büyük büyük hileli düzenler kurdular."

Harun Yıldırım

"Ve büyük tuzaklar kurdular."

Hasan Basri Çantay

«Bunlar da büyük büyük hileler (dolaplar, melanetler) yapdılar».

Hayrat Neşriyat

`Hem çok büyük hîle ile tuzaklar kurdular.`

İbn-i Kesir

Büyük büyük düzenler kurdular.

İlyas Yorulmaz

"(Bana karşı) Çok büyük tuzaklar, hileler hazırladılar. "

İskender Ali Mihr

Ve büyük hileler kurdular.

Kadri Çelik

"Ve büyük mü büyük hileli düzenler kurdular."

Muhammed Esed

ve (Sana karşı) en korkunç tuzakları kuranlara,

Mustafa İslamoğlu

onlar (propaganda yoluyla) korkunç tuzaklar kurdular;

Ömer Nasuhi Bilmen

(21-22) Nûh dedi ki «Yarabbi! Şüphe yok ki onlar bana isyan ettiler ve malı ve evlâdı kendisine hüsrândan başka bir şey arttırmayan kimseye tâbi oldular. Ve pek büyük bir hile ile hile eder oldular.»

Ömer Öngüt

"Birbirinden büyük hileler ve düzenler kurdular. "

Sadık Türkmen

Ve çok büyük tuzaklar kurdular!

Seyyid Kutub

Birbirinden büyük düzenler kurdular.

Suat Yıldırım

Büyük hîle ve tuzaklar kurdular.

Süleyman Ateş

"Büyük büyük tuzaklar kurdular."

Şaban Piriş

Büyük büyük tuzak kurdular.

Tefhim-ul Kur'an

«Ve büyük büyük hileli düzenler kurdular.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Çok büyük hileler sergilediler/çok büyük tuzaklar kurdular."

Yusuf Ali (İngilizce)

"And they have devised a tremendous Plot.

KELİME KÖKLERİ
وَمَكَرُوا
ve mekerū
ve tuzaklar kurdular م ك ر
مَكْرًا
mekran
tuzaklarla م ك ر
كُبَّارًا
kubbāran
büyük büyük ك ب ر