فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا

Felem yezidhum du’aiy illa firaren.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Benim çağırmam, ancak onların kaçmasını arttırdı.

Abdullah Parlıyan

Ama bu çağrım onları senden daha da uzaklaştırdı.

Adem Uğur

Fakat benim davetim, ancak kaçmalarını arttırdı.

Ahmed Hulusi

"Benim davetim onların kaçışından başka bir şey arttırmadı."

Ahmet Varol

Ancak benim davetim onların sadece kaçışlarını artırdı.

Ali Bulaç

"Fakat davet etmem, bir kaçıştan başkasını arttırmadı."

Ali Fikri Yavuz

Fakat benim dâvet etmem, onlara ancak (imandan) kaçmağı artırdı.

Bayraktar Bayraklı

“Ey Rabbim! Doğrusu ben kavmimi gece gündüz tevhid inancına davet ettim. Fakat benim davetim, ancak kaçmalarını arttırdı. Her ne zaman onları senin bağışlamana çağırdıysam, parmaklarını kulaklarına tıkadılar, elbiselerini başlarına çektiler, direndiler ve büyüklendikçe büyüklendiler. Sonra ben onları açıkça çağırdım. Sonra onlara davetimi hem açık ilân ettim, hem de gizlice. Özel olarak kendileriyle konuştum.”

Bekir Sadak

"Fakat benim cagirmam, sadece benden uzakliklarini artirdi.»

Celal Yıldırım

(5-6) Nûh dedi ki Rabbim! Şüphesiz ki ben, milletimi gece gündüz (uyarıp sana, senin dinine) davet ettim, ama benim bu davetim ancak onların (nefretine sebep olup) kaçmalarını arttırdı.

Cemal Külünkoğlu

(5-6) Nuh, şöyle dedi “Ey Rabbim! Gerçekten ben kavmimi gece gündüz (imana) davet ettim. Fakat benim davetim ancak onların (imandan) kaçışını artırdı.”

Diyanet İşleri

Fakat benim davetim ancak onların kaçışını artırdı."

Diyanet Vakfı

Fakat benim davetim, ancak kaçmalarını arttırdı.

Edip Yüksel

"Ne var ki, çağrım onların kaçışını arttırmaktan başka şeye yaramadı."

Elmalılı Hamdi Yazır

«Fakat benim çağırmam, onların sadece kaçmalarını artırdı.»

Fizil-al il Kuran

Fakat benim çağırmam, sadece benden uzaklıklarını artırdı.»

Gültekin Onan

"Fakat davet etmem, bir kaçıştan başkasını arttırmadı."

Harun Yıldırım

"Fakat benim davetim kaçıştan başka bir şeylerini artırmadı."

Hasan Basri Çantay

«Fakat benim da’vetim (îmandan) kaçma (ların) dan başka (bir şey’i) artırmadı».

Hayrat Neşriyat

`Fakat benim da`vetim onlara, (hakka yönelmekten) kaçma(ların)dan başka bir şeyi artırmadı.`

İbn-i Kesir

Ne var ki benim davetim; sadece benden uzaklaşmalarını artırdı.

İlyas Yorulmaz

"Ancak benim onları davetim, yalnızca benden uzaklaşmalarını artırdı. "

İskender Ali Mihr

Fakat benim davetim, (benden) kaçışlarından (uzaklaşmalarından) başka bir şeyi artırmadı.

Kadri Çelik

"Fakat benim davet etmem, (onlar için) kaçıştan başkasını arttırmadı."

Muhammed Esed

ama bu çağrım onları yalnızca (Senden) daha da uzaklaştırdı.

Mustafa İslamoğlu

Ne ki benim davetim onları uzaklaştırmaktan başka bir işe yaramadı.

Ömer Nasuhi Bilmen

(5-6) Dedi ki «Yarabbi! Ben kavmimi hakikaten gece ve gündüz dâvet ettim. Benim dâvetim, onlar için firardan başka bir şey arttırmadı.»

Ömer Öngüt

"Fakat benim dâvetim onların ancak kaçmalarını artırdı. "

Sadık Türkmen

Benim davetim ancak onların kaçışlarını artırdı.

Seyyid Kutub

Fakat benim çağırmam, sadece benden uzaklıklarını artırdı.»

Suat Yıldırım

(5-6) "Ya Rabbî, dedi Nûh, ben milletimi gece gündüz dine dâvet ettim. Ama benim dâvetim, onların sadece daha çok uzaklaşmalarına yol açtı."

Süleyman Ateş

"Benim da’vetim, onlara kaçışlarını artırmaktan başka bir katkıda bulunmadı."

Şaban Piriş

Çağrım onların kaçmasından başka bir şeye yaramadı.

Tefhim-ul Kur'an

«Fakat benim davet etmem, bir kaçıştan başkasını arttırmadı.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Fakat çağrım, onların kaçışlarını artırmaktan başka bir işe yaramadı."

Yusuf Ali (İngilizce)

"But my call only increases (their) flight (from the Right).

KELİME KÖKLERİ
فَلَمْ
felem
fakat
يَزِدْهُمْ
yezidhum
onların artırmadı ز ي د
دُعَائِي
duǎāī
benim da’vetim د ع و
إِلَّا
illā
başka bir şey
فِرَارًا
firāran
kaçışlarından ف ر ر