يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ

Ya eyyuhelmuzzemmilu.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ey elbisesine bürünen.

Abdullah Parlıyan

Ey örtünüp bürünen veya peygamberlik yükünü yüklenmiş insan!

Adem Uğur

Ey örtünüp bürünen (Resûlüm)!

Ahmed Hulusi

Ey Müzemmil (örtünen)!

Ahmet Varol

Ey örtüsüne bürünen!

Ali Bulaç

Ey örtüsüne bürünen,

Ali Fikri Yavuz

Ey elbiselerine bürünüp yatan (Peygamber)!

Bayraktar Bayraklı

Ey vahye bürünen!

Bekir Sadak

(1-4) Ey orutunup burunen! Gecenin yarisinda, istersen biraz sonra, istersen biraz once bir muddet icin kalk ve agir agir Kuran oku.

Celal Yıldırım

Ey elbisesine bürünen !

Cemal Külünkoğlu

(1-2) Ey örtünüp bürünen (Peygamber)! Birazı hariç olmak üzere geceleyin kalk (namaz kıl).

Diyanet İşleri

Ey örtünüp bürünen (Peygamber)!

Diyanet Vakfı

Ey örtünüp bürünen (Resûlüm)!

Edip Yüksel

Ey bürünen,

Elmalılı Hamdi Yazır

Ey örtünen! (Peygamber)

Fizil-al il Kuran

Ey örtüye bürünerek saklanan Muhammed,

Gültekin Onan

Ey örtüsüne bürünen,

Harun Yıldırım

Ey örtünen!

Hasan Basri Çantay

Ey (esvabına) bürünen (Habîbim),

Hayrat Neşriyat

Ey müzzemmil olan (elbisesine örtünüp bürünen peygamber)!

İbn-i Kesir

Ey örtüsüne bürünen;

İlyas Yorulmaz

Ey Örtüsüne bürünen! (Elçi)

İskender Ali Mihr

Ey örtünüp gizlenen!

Kadri Çelik

Ey örtüsüne bürünen!

Muhammed Esed

Ey örtülere bürünen (insan)!

Mustafa İslamoğlu

Sen ey ağır yük yüklenen (Nebi)!

Ömer Nasuhi Bilmen

Ey örtüsüne bürünüp örtünen (Resûl-i Zîşan)!

Ömer Öngüt

Ey örtüsüne bürünen (Resulüm)!

Sadık Türkmen

Ey sen; kendisine ağır bir sorumluluk yüklediğimiz!

Seyyid Kutub

Ey örtüye bürünerek saklanan Muhammed,

Suat Yıldırım

Ey örtüsüne bürünen Resulüm!

Süleyman Ateş

Ey örtüsüne bürünen,

Şaban Piriş

Ey örtüsüne bürünen!

Tefhim-ul Kur'an

Ey örtüsüne bürünen,

Yaşar Nuri Öztürk

Ey giysisine bürünüp yatan!

Yusuf Ali (İngilizce)

O thou folded in garments!

KELİME KÖKLERİ
يَا أَيُّهَا
yā eyyuhā
ve ey
الْمُزَّمِّلُ
l-muzzemmilu
örtüsüne bürünen ز م ل