وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا

Ve ta’amen za ğussatin ve ’azaben eliymen.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve boğazdan geçmez dikenli yemek var ve elemli bir azap var.

Abdullah Parlıyan

Ve boğazdan geçmeyen dikenli yemekler ve şiddetli bir azap var.

Adem Uğur

Boğazdan geçmez bir yiyecek ve elem verici bir azap var.

Ahmed Hulusi

Boğazda tıkanan gıda ve feci bir azap!

Ahmet Varol

Ayrıca boğazı tıkayan bir yiyecek ve acıklı bir azap var.

Ali Bulaç

Boğazı tıkayıp kalan bir yemek ve acı bir azap vardır.

Ali Fikri Yavuz

Bir de boğaza takılıp kalan bir yiyecek var. Ayrıca acıklı bir azap da var.

Bayraktar Bayraklı

(12-14) Şüphesiz, yerin ve dağların şiddetle sarsılacağı, dağların saçılmış kum yığını haline geleceği gün, katımızda prangalar ve cehennem vardır. Boğazı tıkayan yiyecek ve acıklı azap vardır.

Bekir Sadak

(12-13) suphesiz katimizda onlar icin agir boyunduruklar, cehennem, bogazi tikayan bir yiyecek ve can yakan azap vardir.

Celal Yıldırım

(12-13) Çünkü yanımızda bukağılar, Cehennem, boğazdan geçmeyen yiyecek ve elem verici bir azâb vardır.

Cemal Külünkoğlu

(12-13) Hiç şüphesiz, bizim yanımızda ağır prangalar, boyunduruklar, yakıcı bir alev, bir de boğaza takılıp kalan bir yiyecek ve acıklı bir azap vardır.

Diyanet İşleri

(12-13) Çünkü bizim yanımızda (kâfirler için) bukağılar vardır, cehennem vardır, boğazdan zor geçen yiyecekler vardır ve elem dolu bir azap vardır.

Diyanet Vakfı

(12-13) Hiç şüphesiz bizim nezdimizde (onlar için hazırlanmış) boyunduruklar, yakıcı bir ateş, boğazdan geçmez bir yiyecek ve elem verici bir azap vardır.

Edip Yüksel

Yutulması güç bir yiyecek ve acı bir azap…

Elmalılı Hamdi Yazır

Boğaza duran bir yiyecek, elem verici bir azap var.

Fizil-al il Kuran

İnsan boğazından geçmez yiyecekler ile acıklı azap vardır.

Gültekin Onan

Boğazı tıkayıp kalan bir yemek ve acı bir azab vardır.

Harun Yıldırım

Boğazı tıkayan bir yiyecek ve can yakıcı bir azab da vardır.

Hasan Basri Çantay

boğazda tıkanıb kalan bir yiyecek var. (Bunlardan başka da) elem verici bir azâb var,

Hayrat Neşriyat

Bir de boğaza duran bir yiyecek ve (pek) elemli bir azab (vardır)!

İbn-i Kesir

Boğazı tıkayan bir yiyecek ve elim bir azab var.

İlyas Yorulmaz

Boğazı tıkayan yiyecekler ve acı veren azap da (bizim yanımızda)

İskender Ali Mihr

Ve boğazı tıkayıp orada kalan yemek ve elîm azap vardır.

Kadri Çelik

Boğazı tıkayıp kalan bir yemek ve acı bir azap da vardır.

Muhammed Esed

boğaza takılan yiyecek ve şiddetli bir azap,

Mustafa İslamoğlu

boğaza düğümlenen berbat bir yiyecek ve elemi tarifsiz bir azap var;

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve boğaza tıkanıp duran bir taam ve pek acıklı bir azap vardır.

Ömer Öngüt

Boğaza takılıp kalan bir yiyecek ve acıklı bir azap var.

Sadık Türkmen

Gırtlağı tıkayan bir yemek ve can yakan/pek acıklı bir azap vardır.

Seyyid Kutub

İnsan boğazından geçmez yiyecekler ile acıklı azap vardır.

Suat Yıldırım

(12-13) Muhakkak ki Bizim nezdimizde bukağılar, alevli ateşler, dikenli, boğazı tırmalayan yiyecekler ve gâyet acı azap var.

Süleyman Ateş

(Dikenli) Boğazı tırmalayan bir yiyecek ve acı veren bir azâb var.

Şaban Piriş

Boğazı tıkayan bir yiyecek ve acı veren bir azap!.

Tefhim-ul Kur'an

Boğazı tıkayıp kalan bir yemek ve acı bir azab da vardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Boğazdan zor geçen bir yiyecek, korkunç bir azap var,

Yusuf Ali (İngilizce)

And a Food that chokes, and a Penalty Grievous.

KELİME KÖKLERİ
وَطَعَامًا
ve Taǎāmen
ve bir yiyecek ط ع م
ذَا
ƶā
غُصَّةٍ
ğuSSatin
boğazı tırmalayan غ ص ص
وَعَذَابًا
ve ǎƶāben
ve bir azab ع ذ ب
أَلِيمًا
elīmen
acı veren ا ل م