نِصْفَهُ أَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا
Nısfehu evinkus minhu kaliylen.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Gece yarısında, yahut ondan biraz da sonra. |
Abdullah Parlıyan |
Gecenin yarısı kadar yahut ondan biraz eksilterek ibadet et. |
Adem Uğur |
(Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt. |
Ahmed Hulusi |
Yarısı kadar yahut azıyla, |
Ahmet Varol |
Yarısı kadar. Yahut bundan biraz eksilt. |
Ali Bulaç |
(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan biraz eksilt. |
Ali Fikri Yavuz |
Gecenin yarısını kalk, yahut bu yarıdan biraz eksilt; |
Bayraktar Bayraklı |
Gece yarısı, ondan biraz önce |
Bekir Sadak |
(1-4) Ey orutunup burunen! Gecenin yarisinda, istersen biraz sonra, istersen biraz once bir muddet icin kalk ve agir agir Kuran oku. |
Celal Yıldırım |
(3-4) Gecenin yarısı veya ondan biraz eksilt ya da üzerine biraz artır. Kur’ân’ı güzel ahenkli tane tane oku. |
Cemal Külünkoğlu |
(3-4) Gecenin yarısında uyanık ol, ya bu miktarı biraz eksilt! Veya buna biraz ekle. Ve Kur`an`ı belli bir düzen içinde düşüne düşüne oku! |
Diyanet İşleri |
(2-3) Kalk, birazı hariç olmak üzere geceyi; yarısını ibadetle geçir. Yahut bundan biraz eksilt. |
Diyanet Vakfı |
(2-4) Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl. (Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt, ya da çoğalt ve Kur’an’ı tane tane oku. |
Edip Yüksel |
Yarısında veya yarısından biraz önce. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Gecenin yarısında kalk, yahut yarısından biraz eksilt. |
Fizil-al il Kuran |
Gecenin yarısında uyanık ol, ya bu miktarı biraz eksilt |
Gültekin Onan |
(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan biraz eksilt. |
Harun Yıldırım |
Yarısı kadar yahut ondan biraz eksilt. |
Hasan Basri Çantay |
(Gecenin) yarısı mıkdârınca. Yahud ondan «birazını eksilt. |
Hayrat Neşriyat |
(3-4) (Gecenin) yarısı kadar (namaz kıl) veya bundan (yarısından) biraz eksilt yâhut onu artır (serbestsin), Kur`ân`ı da tâne tâne oku! |
İbn-i Kesir |
Yarısından veya ondan biraz eksilt. |
İlyas Yorulmaz |
Veya yarısında, veya yarısından biraz daha eksiltebilirsin. |
İskender Ali Mihr |
Onun (gecenin) yarısı veya ondan (yarısından) biraz eksilt. |
Kadri Çelik |
Gecenin yarısında uyanık ol, ya bu miktarı biraz eksilt! Veya buna biraz ekle. Ve Kur’an’ı belli bir düzen içinde düşüne düşüne oku! |
Muhammed Esed |
gece yarısı -biraz önce |
Mustafa İslamoğlu |
Gece yarısı, ondan biraz önce |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(2-3) Geceleyin kalk, birazı müstesna. Onun yarısı (kalk) veya ondan biraz eksilt (yarısından az kalk), |
Ömer Öngüt |
Gecenin yarısında, yahut ondan biraz eksilt. |
Sadık Türkmen |
Gece yarısında veya ondan biraz eksilt |
Seyyid Kutub |
Gecenin yarısında uyanık ol, ya bu miktarı biraz eksilt |
Suat Yıldırım |
(3-4) Duruma göre gecenin yarısında veya bundan biraz daha azında veya fazlasında ibadet etmen de yeterlidir. Kur’ân’ı tertîl ile, düşünerek oku. |
Süleyman Ateş |
Gecenin yarısında (kalk) yahut bundan biraz eksilt. |
Şaban Piriş |
Gece yarısında veya biraz önce |
Tefhim-ul Kur'an |
(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan da biraz eksilt. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Gecenin yarısını ayakta ol yahut bundan biraz eksilt! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Half of it,- or a little less, |