وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا

Vezkurisme rabbike ve tebettel ileyhi tebtiylen.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve an Rabbinin adını ve gönlünü ona tam bağla.

Abdullah Parlıyan

Ama hem gece hem gündüz Rabbinin adını an ve bütün varlığınla kendini O’na ada.

Adem Uğur

Rabbinin adını an. Bütün varlığınla O’na yönel.

Ahmed Hulusi

Rabbinin ismini zikret (hatırla) ve her şeyden kesilip sırf O’na yönel!

Ahmet Varol

Rabbinin adını an ve her şeyden kendini çekerek yalnızca O’na yönel.

Ali Bulaç

Rabbinin ismini zikret ve herşeyden kendini çekerek yalnızca O’na yönel.

Ali Fikri Yavuz

Hem Rabbinin ismini an ve her şeyden kesilerek O’na ihlâs ile ibadet et.

Bayraktar Bayraklı

(2-8) Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur`ân`ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O`na ver!

Bekir Sadak

Rabbinin adini an; herseyi birakip yalniz O’na yonel,

Celal Yıldırım

Rabbının ismini an; her şeyden ilgini kesip yalnız O’na yönel.

Cemal Külünkoğlu

Rabbinin adını an ve bütün gönlünle yalnız O`na yönel.

Diyanet İşleri

Rabbinin adını an ve bütün benliğinle O’na yönel.

Diyanet Vakfı

Rabbinin adını an. Bütün varlığınla O’na yönel.

Edip Yüksel

Efendinin ismini an ve tüm gönlünle O’na yönel.

Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbinin adını an ve bütün gönlünle ona yönel.

Fizil-al il Kuran

Rabbinin adını an, bütün varlığınla O’na yönel!

Gültekin Onan

Rabbinin ismini zikret ve her şeyden kendini çekerek yalnızca O’na yönel.

Harun Yıldırım

Rabbinin ismini an ve her şeyden kendini çekerek yalnızca O’na yönel!

Hasan Basri Çantay

Rabbinin adını an. (İbâdetinde Ondan başka herşeyden kesilerek) yalnız Ona yönel.

Hayrat Neşriyat

O hâlde Rabbinin ismini zikret ve herşeyden alâka(nı) keserek O`na yönel!

İbn-i Kesir

Rabbının adını zikret, her şeyi bırakıp yalnız O’na yönel.

İlyas Yorulmaz

Rabbinin ismini hatırla (an) ve Rabbine samimi olarak yönel.

İskender Ali Mihr

Ve Rabbinin İsmi’ni zikret ve herşeyden kesilerek O’na ulaş.

Kadri Çelik

Rabbinin ismini zikret ve her şeyden kendini çekerek yalnızca O’na yönel.

Muhammed Esed

ama (hem gece hem gündüz) Rabbinin adını an ve bütün varlığınla kendini O’na ada.

Mustafa İslamoğlu

İmdi, Rabbinin adını an ve bütün varlığını O`na vakfet!

Ömer Nasuhi Bilmen

(7-8) Muhakkak ki, senin için gündüzde uzunca bir meşguliyet vardır. Ve Rabbin ismini zikret ve O’na yönel.

Ömer Öngüt

Rabbinin adını zikret ve her şeyi bırakıp yalnız O’na yönel.

Sadık Türkmen

Rabbinin ismini an ve (şimdiye kadar din adına edindiğin bilgileri bir tarafa bırakarak) tüm yeteneklerinle ona (Kur’an’a) odaklan.

Seyyid Kutub

Rabbinin adını an, bütün varlığınla O’na yönel!

Suat Yıldırım

Rabbinin yüce adını zikret, fânilere bel bağlamaktan kurtul ve bütün gönlünle yalnız O’na yönel.

Süleyman Ateş

Rabbinin adını an ve bütün gönlünle O’na yönel.

Şaban Piriş

Rabbinin ismini zikret ve her şeyi bırakıp yalnız ona yönel.

Tefhim-ul Kur'an

Rabbinin ismini zikret ve her şeyden kendini çekerek yalnızca O’na yönel.

Yaşar Nuri Öztürk

Rabbinin adını an ve tüm benliğinle O’na yönel!

Yusuf Ali (İngilizce)

But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly.

KELİME KÖKLERİ
وَاذْكُرِ
veƶkuri
ve an ذ ك ر
اسْمَ
isme
adını س م و
رَبِّكَ
rabbike
Rabbinin ر ب ب
وَتَبَتَّلْ
ve tebettel
ve yönel ب ت ل
إِلَيْهِ
ileyhi
O’na
تَبْتِيلًا
tebtīlen
bütün gönlünle ب ت ل