ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ

Summe yatme’u en eziyde.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra da daha fazlalaştırmamı umar.

Abdullah Parlıyan

Buna rağmen o hâlâ fazlalaştırmamı, daha fazla vermemi umuyor.

Adem Uğur

Üstelik o (nimetlerimi) daha da arttırmamı umuyor.

Ahmed Hulusi

Üstelik (hırs ile) daha da arttırmamı umar!

Ahmet Varol

Sonra daha da artırmamı arzuluyor.

Ali Bulaç

Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).

Ali Fikri Yavuz

Sonra da arzu eder ki, daha artırayım.

Bayraktar Bayraklı

Bütün bunlardan sonra, kendisine verdiklerimi daha da arttırmamı istiyor.

Bekir Sadak

Bir de verdigim nimetten artirmami umar;

Celal Yıldırım

Sonra da (verdiğimi) daha da artırmamı ister.

Cemal Külünkoğlu

Üstelik o bunu daha da artırmamı umuyor.

Diyanet İşleri

Sonra da o hırsla daha da artırmamı umar.

Diyanet Vakfı

Üstelik o (nimetlerimi) daha da arttırmamı umuyor.

Edip Yüksel

Buna rağmen, daha fazlasını istiyor.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra da şiddetle arzu eder ki daha da artırayım.

Fizil-al il Kuran

Böyleyken halâ daha çoğunu vermemi bekliyor.

Gültekin Onan

Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).

Harun Yıldırım

Sonra da artırmamı umar.

Hasan Basri Çantay

Sonra da o (bütün bunlara rağmen) hırs ile daha da artırmamı ister.

Hayrat Neşriyat

(14-15) Hem ona (dünya ni`metlerini) yaydıkça yaydım! Sonra (daha da) artırmamı hırsla istiyor!

İbn-i Kesir

Sonra daha da artırmamı umar o.

İlyas Yorulmaz

Hala açgözlülükle verdiklerimi artırmamı istiyor.

İskender Ali Mihr

Sonra (daha da) artırmamı ister.

Kadri Çelik

Sonra daha da arttırmam için tamah eder.

Muhammed Esed

buna rağmen o, hala ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor!

Mustafa İslamoğlu

şimdi de kalkmış hırsla daha fazlasını istiyor.

Ömer Nasuhi Bilmen

(13-15) Ve yanında hazır oğullar (verdim). Ve onun için bir döşemekle döşeyiverdim. Sonra da arttırayım diye tamahkar bulunuyor.

Ömer Öngüt

Üstelik o bunu daha da artırmamı umuyor.

Sadık Türkmen

Sonra, daha da artırmamı arzu eder!

Seyyid Kutub

Böyleyken halâ daha çoğunu vermemi bekliyor.

Suat Yıldırım

Hâlâ da açgözlülükle imkânlarını daha da artırmama hevesleniyor.

Süleyman Ateş

Hâlâ daha da artırmama göz dikiyor.

Şaban Piriş

Daha da artırmamı umuyor.

Tefhim-ul Kur'an

Sonra, daha da arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).

Yaşar Nuri Öztürk

Tüm bunlardan sonra hırs ile daha da artırmamı istiyor.

Yusuf Ali (İngilizce)

Yet is he greedy-that I should add (yet more);-

KELİME KÖKLERİ
ثُمَّ
ṧumme
sonra
يَطْمَعُ
yeTmeǔ
hırsla ister ط م ع
أَنْ
en
أَزِيدَ
ezīde
daha da artırmamı ز ي د