ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Summe yatme’u en eziyde.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Sonra da daha fazlalaştırmamı umar. |
Abdullah Parlıyan |
Buna rağmen o hâlâ fazlalaştırmamı, daha fazla vermemi umuyor. |
Adem Uğur |
Üstelik o (nimetlerimi) daha da arttırmamı umuyor. |
Ahmed Hulusi |
Üstelik (hırs ile) daha da arttırmamı umar! |
Ahmet Varol |
Sonra daha da artırmamı arzuluyor. |
Ali Bulaç |
Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur). |
Ali Fikri Yavuz |
Sonra da arzu eder ki, daha artırayım. |
Bayraktar Bayraklı |
Bütün bunlardan sonra, kendisine verdiklerimi daha da arttırmamı istiyor. |
Bekir Sadak |
Bir de verdigim nimetten artirmami umar; |
Celal Yıldırım |
Sonra da (verdiğimi) daha da artırmamı ister. |
Cemal Külünkoğlu |
Üstelik o bunu daha da artırmamı umuyor. |
Diyanet İşleri |
Sonra da o hırsla daha da artırmamı umar. |
Diyanet Vakfı |
Üstelik o (nimetlerimi) daha da arttırmamı umuyor. |
Edip Yüksel |
Buna rağmen, daha fazlasını istiyor. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Sonra da şiddetle arzu eder ki daha da artırayım. |
Fizil-al il Kuran |
Böyleyken halâ daha çoğunu vermemi bekliyor. |
Gültekin Onan |
Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur). |
Harun Yıldırım |
Sonra da artırmamı umar. |
Hasan Basri Çantay |
Sonra da o (bütün bunlara rağmen) hırs ile daha da artırmamı ister. |
Hayrat Neşriyat |
(14-15) Hem ona (dünya ni`metlerini) yaydıkça yaydım! Sonra (daha da) artırmamı hırsla istiyor! |
İbn-i Kesir |
Sonra daha da artırmamı umar o. |
İlyas Yorulmaz |
Hala açgözlülükle verdiklerimi artırmamı istiyor. |
İskender Ali Mihr |
Sonra (daha da) artırmamı ister. |
Kadri Çelik |
Sonra daha da arttırmam için tamah eder. |
Muhammed Esed |
buna rağmen o, hala ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor! |
Mustafa İslamoğlu |
şimdi de kalkmış hırsla daha fazlasını istiyor. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(13-15) Ve yanında hazır oğullar (verdim). Ve onun için bir döşemekle döşeyiverdim. Sonra da arttırayım diye tamahkar bulunuyor. |
Ömer Öngüt |
Üstelik o bunu daha da artırmamı umuyor. |
Sadık Türkmen |
Sonra, daha da artırmamı arzu eder! |
Seyyid Kutub |
Böyleyken halâ daha çoğunu vermemi bekliyor. |
Suat Yıldırım |
Hâlâ da açgözlülükle imkânlarını daha da artırmama hevesleniyor. |
Süleyman Ateş |
Hâlâ daha da artırmama göz dikiyor. |
Şaban Piriş |
Daha da artırmamı umuyor. |
Tefhim-ul Kur'an |
Sonra, daha da arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur). |
Yaşar Nuri Öztürk |
Tüm bunlardan sonra hırs ile daha da artırmamı istiyor. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Yet is he greedy-that I should add (yet more);- |