قُمْ فَأَنْذِرْ

Kum feenzir.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Kalk da korkut.

Abdullah Parlıyan

Kalk ve insanları uyar.

Adem Uğur

Kalk, ve (insanları) uyar.

Ahmed Hulusi

Kalk da uyar!

Ahmet Varol

Kalk ve uyar.

Ali Bulaç

Kalk (ve) bundan böyle uyar.

Ali Fikri Yavuz

Kalk da (kavmini Allah’ın azabı ile) korkut; (iman etmezlerse azaba uğrıyacaklarını kendilerine haber ver).

Bayraktar Bayraklı

Kalk ve uyar!

Bekir Sadak

Kalk da uyar.

Celal Yıldırım

Kalk da (yanlış yolda olanları) uyar.

Cemal Külünkoğlu

Kalk ve (yanlış yolda olanları) uyar!

Diyanet İşleri

Kalk da uyar.

Diyanet Vakfı

Kalk, ve (insanları) uyar.

Edip Yüksel

Kalk ve uyar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kalk artık uyar.

Fizil-al il Kuran

Kalk da uyar.

Gültekin Onan

Kalk (ve) bundan böyle uyar.

Harun Yıldırım

Kalk; artık uyar!

Hasan Basri Çantay

kalk, artık (kâfirleri azâb ile) korkut.

Hayrat Neşriyat

Kalk! (Ve) artık (insanları Allah`ın azâbı ile) korkut!

İbn-i Kesir

Kalk ve uyar.

İlyas Yorulmaz

Kalk ve uyar.

İskender Ali Mihr

Kalk, artık inzar et (uyar).

Kadri Çelik

Kalk (ve) bundan böyle uyarıp korkut.

Muhammed Esed

Kalk ve uyar!

Mustafa İslamoğlu

Kalk ve (insanları) uyar!

Ömer Nasuhi Bilmen

Kalk artık korkut.

Ömer Öngüt

Kalk da (insanları) uyar.

Sadık Türkmen

Artık kalk, uyar!

Seyyid Kutub

Kalk da uyar.

Suat Yıldırım

(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr’a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!

Süleyman Ateş

Kalk, uyar.

Şaban Piriş

Kalk ve uyar.

Tefhim-ul Kur'an

Kalk (ve) bundan böyle uyarıp korkut.

Yaşar Nuri Öztürk

Kalk da uyar!

Yusuf Ali (İngilizce)

Arise and deliver thy warning!

KELİME KÖKLERİ
قُمْ
ḳum
kalk ق و م
فَأَنْذِرْ
fe enƶir
ve uyar ن ذ ر