وَالَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ

Velleyli iz edbede.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun çekilip giderken geceye.

Abdullah Parlıyan

çekilip giden geceye de,

Adem Uğur

Dönüp gitmekte olan geceye,

Ahmed Hulusi

Geri döndüğünde geceye,

Ahmet Varol

Dönüp gittiği zaman geceye,

Ali Bulaç

Dönüp gittiği zaman geceye,

Ali Fikri Yavuz

Dönüb geldiği zaman, o gece hakkı için,

Bayraktar Bayraklı

(32-34) Hayır! Öyle değil, aya, uzaklaştığında geceye ve ağardığında sabaha andolsun.

Bekir Sadak

(32-37) Hayir, hayir ogut almazlar. Aya, donup gelen geceye, agarmakta olan sabaha and olsun ki, icinizden one gecmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoglunu uyarici olarak anlatilan cehennem buyuk olaylardan biridir.

Celal Yıldırım

(32-33-34-35-36-37) Hayır, (onlar öğüt almazlar). Ay’a, "dönüp gittiği zaman geceye, ışık saçtığı zaman sabaha and olsunki, gerçekten (Cehennem) büyük belâlardan biridir, insanlar için sizden öne geçmek isteyen veya geri kalmayı arzu eden için uyarıcıdır.

Cemal Külünkoğlu

(32-35) Hayır (onlar öğüt almazlar)! Aya, çekilip giderken geceye, ağardığı zaman sabaha (söken şafağa) andolsun ki o cehennem, büyük belâlardan biridir.

Diyanet İşleri

(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.

Diyanet Vakfı

Dönüp gitmekte olan geceye,

Edip Yüksel

Geçtiği vakit geceye,

Elmalılı Hamdi Yazır

Döndüğü an o geceye,

Fizil-al il Kuran

Gerileyen gece karanlığına,

Gültekin Onan

Dönüp gittiği zaman geceye,

Harun Yıldırım

Dönüp gittiğinde geceye,

Hasan Basri Çantay

(Gündüzün hitâmiyle) dönüb geldiği zaman geceye,

Hayrat Neşriyat

(32-35) Hayır! Yemîn olsun aya ve döndüğü vakit geceye, hem ağardığı zaman sabaha ki, doğrusu o (Cehennem vâdisi), gerçekten en büyük (belâ)lardan biridir.

İbn-i Kesir

Dönüp geldiğinde geceye,

İlyas Yorulmaz

Dönüp gittiğinde geceye,

İskender Ali Mihr

Dönüp gittiği an geceye andolsun.

Kadri Çelik

Dönüp gittiği zaman geceye.

Muhammed Esed

Geçip gitmekte olan geceyi düşün,

Mustafa İslamoğlu

Geçip giden gece şahit olsun!

Ömer Nasuhi Bilmen

(32-33) Hayır. Kasem olsun kamere. Ve döndüğü an o geceye.

Ömer Öngüt

Dönüp gitmekte olan geceye andolsun ki!

Sadık Türkmen

Dönüp gittiği zaman geceye,

Seyyid Kutub

Gerileyen gece karanlığına,

Suat Yıldırım

Ve dönüp giden geceye,

Süleyman Ateş

Dönüp gitmekte olan geceye,

Şaban Piriş

Dönüp gelen geceye..

Tefhim-ul Kur'an

Dönüp gittiği zaman geceye,

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun geceye, sırtını döndüğünde;

Yusuf Ali (İngilizce)

And by the Night as it retreateth,

KELİME KÖKLERİ
وَالَّيْلِ
velleyli
ve geceye ل ي ل
إِذْ
أَدْبَرَ
edbera
dönüp gitmekte olan د ب ر