وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ

Ve siyabeke fetahhir.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve elbiseni temizle.

Abdullah Parlıyan

Elbiseni, eteğini, bedenini, kişiliğini, kalbini her türlü kirden ve ahlaki noksanlıktan temiz tut.

Adem Uğur

Elbiseni tertemiz tut.

Ahmed Hulusi

Elbiselerini (bilincini - beynini) arındır!

Ahmet Varol

Elbiseni temizle.

Ali Bulaç

Elbiseni temizle.

Ali Fikri Yavuz

Elbiseni de (daima) temiz tut.

Bayraktar Bayraklı

Öz benliğini temiz tut!

Bekir Sadak

Giydiklerini temiz tut.

Celal Yıldırım

Elbiseni temiz tutmaya devam et.

Cemal Külünkoğlu

Elbiseni (kendini, kişiliğini, etrafını daima) temiz tut!

Diyanet İşleri

Nefsini arındır.

Diyanet Vakfı

Elbiseni tertemiz tut.

Edip Yüksel

Örtülerini temizle.

Elmalılı Hamdi Yazır

Elbiseni temizle.

Fizil-al il Kuran

Elbiselerini temizle.

Gültekin Onan

Elbiseni temizle.

Harun Yıldırım

Ve elbiseni temizle.

Hasan Basri Çantay

elbiseni (bundan sonra da) temizle (mekde devam et),

Hayrat Neşriyat

(3-4) Hem Rabbini, artık (bütün âleme tekbîr ile) büyükle! Elbiseni de temizle!

İbn-i Kesir

Elbiselerini temiz tut.

İlyas Yorulmaz

Daha önce edindiğin yanlış inançları (elbiseni) temizle.

İskender Ali Mihr

Ve elbiseni artık (onu) temiz tut.

Kadri Çelik

Elbiselerini de temizle.

Muhammed Esed

Öz benliğini temiz tut!

Mustafa İslamoğlu

Elbiseni temiz tut!

Ömer Nasuhi Bilmen

(3-4) Ve Rabbini büyüklük ile an. Ve elbiseni imdi temizle.

Ömer Öngüt

Elbiseni temiz tut.

Sadık Türkmen

Elbiseni (düşünce ve duygularını) temizle/temiz tut.

Seyyid Kutub

Elbiselerini temizle.

Suat Yıldırım

(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr’a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!

Süleyman Ateş

Elbiseni temizle,

Şaban Piriş

Elbiseni temizle.

Tefhim-ul Kur'an

Elbiseni de temizle.

Yaşar Nuri Öztürk

Temizle giysilerini!

Yusuf Ali (İngilizce)

And thy garments keep free from stain!

KELİME KÖKLERİ
وَثِيَابَكَ
ve ṧiyābeke
ve elbiseni ث و ب
فَطَهِّرْ
feTahhir
temizle ط ه ر