وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ

Verrucze fehcur.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve putlardan çekin.

Abdullah Parlıyan

Her türlü pislik ve kötülükten kaçın uzak dur.

Adem Uğur

Kötü şeyleri terket.

Ahmed Hulusi

Rücz’den (her türlü şirkten, yanlış değerlendirmekten) kaçın!

Ahmet Varol

Pislikten uzak dur.

Ali Bulaç

Pislikten kaçınıp-uzaklaş.

Ali Fikri Yavuz

Azaba vesile olan şeyleri terkde sebat et.

Bayraktar Bayraklı

Bütün pisliklerden kaçın!

Bekir Sadak

Kotu seyleri terke devam et.

Celal Yıldırım

Murdar şeyleri de terke devam et.

Cemal Külünkoğlu

Azaba ve kötülüğe yol açacak şeylerden kaçın!

Diyanet İşleri

Şirkten uzak dur.

Diyanet Vakfı

Kötü şeyleri terket.

Edip Yüksel

Kötülükten uzaklaş.

Elmalılı Hamdi Yazır

Pislikten sakın.

Fizil-al il Kuran

Çirkin davranışlardan uzak dur.

Gültekin Onan

Pislikten kaçınıp uzaklaş.

Harun Yıldırım

Pislikden uzak dur.

Hasan Basri Çantay

azâb (a götürecek şeyleri) terk (de yine sebat) eyle.

Hayrat Neşriyat

Ve (bütün) kötü şeyleri terk et! (Bu güzel hâlini devâm ettir!)

İbn-i Kesir

Kötü şeylerden ise sakın.

İlyas Yorulmaz

Günahlardan uzaklaş.

İskender Ali Mihr

Ve azap (ona sebep olacak şeylerden) artık uzak dur.

Kadri Çelik

Pislikten kaçınıp uzaklaş.

Muhammed Esed

Ve bütün pisliklerden kaçın!

Mustafa İslamoğlu

Bütün pisliklerden uzak dur!

Ömer Nasuhi Bilmen

(5-6) Azaba sebep olacak günahtan artık uzak ol! Çok görerek minnette bulunma.

Ömer Öngüt

Kötü şeylerden uzak dur.

Sadık Türkmen

(her türlü) pislikten (düşünce kirliliğinden) uzaklaş/kaçın.

Seyyid Kutub

Çirkin davranışlardan uzak dur.

Suat Yıldırım

(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr’a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!

Süleyman Ateş

Pislikten kaçın.

Şaban Piriş

Pislikten uzak dur.

Tefhim-ul Kur'an

Pislikten kaçınıp uzaklaş.

Yaşar Nuri Öztürk

Uzaklaştır kendinden pisliği!

Yusuf Ali (İngilizce)

And all abomination shun!

KELİME KÖKLERİ
وَالرُّجْزَ
ve rrucze
ve pislikten ر ج ز
فَاهْجُرْ
fehcur
kaçın ه ج ر