بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُنَشَّرَةً

Bel yuriydu kullumriin minhum en yu’ta suhufen muneşşereten.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Hayır, onların herbiri, ister ki apaçık sahîfeler verilsin onlara.

Abdullah Parlıyan

Evet o inkârcılar; hepsinin davet olundukları Kur’ân yetmezmiş gibi kendilerine özel sahifeler ve kitaplar gönderilmesi gerektiğini iddia ederler.

Adem Uğur

Daha doğrusu onlardan her biri, kendisine, (önünde) açılmış sahifeler (ilâhî vahiy) verilmesini istiyor.

Ahmed Hulusi

Belki de her biri, kendisine (vahiy inip) açılmış sahifeler verilmesini diler!

Ahmet Varol

Hayır; onlardan her bir kişi kendisine, açılmış sayfalar verilmesini istiyor.

Ali Bulaç

Hayır; her biri, kendisine açılmış sahifelerin verilmesini ister.

Ali Fikri Yavuz

Doğrusu, onlardan her biri (Allah tarafından) kendisine okuyacak olduğu ayrı kitablar dağıtılmasını istiyor, (ki orada peygambere iman etmek gerektiğine dair Allah’ın emrini bulsun).

Bayraktar Bayraklı

(49-52) Öyleyken, onlara ne oluyor ki âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.

Bekir Sadak

Hayir; her biri onune acilivermis sahifeler verilmesini ister.

Celal Yıldırım

Hayır, onlardan her kişi kendisine açık sâhifeler verilmesini isterler.

Cemal Külünkoğlu

Aslında bunların her biri, kendisine okunmaya hazır (Allah tarafından dağıtılmış) kutsal sayfalar (verilmesini) istiyorlar.

Diyanet İşleri

Hatta onlardan her bir kişi, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.

Diyanet Vakfı

Daha doğrusu onlardan her biri, kendisine, (önünde) açılmış sahifeler (ilâhî vahiy) verilmesini istiyor.

Edip Yüksel

Hayır, onlardan her biri, kendisine özel olarak açılmış sayfalar verilmesini ister.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır, onlardan her kişi kendisine açılmış sayfalar verilmesini istiyor.

Fizil-al il Kuran

Aslında bunların her biri, kendisine okunmaya hazır kutsal sayfalar inmesini istiyor.

Gültekin Onan

Hayır; her biri, kendisine açılmış sahifelerin verilmesini ister.

Harun Yıldırım

O kadar ki her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini isterler.

Hasan Basri Çantay

Evet, onlardan herkişi kendisine neşredilecek sahîfeler verilmesini ister.

Hayrat Neşriyat

Hayır! Onlardan her bir kişi, kendisine açılmış sahîfeler verilmesini (Allah tarafından kendisine de vahyedilmesini) istiyor.

İbn-i Kesir

Hayır, onlardan her biri, önüne açılıvermiş sahifeler verilmesini ister.

İlyas Yorulmaz

Hayır! Onlar istiyorlar ki, her bir kişi için, ellerine yazılmış sayfalar verilsin (ki inansınlar).

İskender Ali Mihr

Hayır, onların hepsi, kendileri için yazılmış sahifeler gelmesini ister.

Kadri Çelik

Hayır! Onlardan her biri, kendisine açılmış sahifelerin verilmesini ister.

Muhammed Esed

Evet, hepsi kendilerine açılmış, açıklanmış vahiyler verilmesi gerektiğini iddia ederler!

Mustafa İslamoğlu

Evet, onların her biri kendilerine açık seçik sayfalar verilmesini ister.

Ömer Nasuhi Bilmen

(50-52) Sanki onlar, arslanlardan ürkerek firar etmiş yaban eşekleridir. Yok, onlardan her biri diler ki kendisine neşredilmiş sahifeler verilmiş olsun.

Ömer Öngüt

Hayır! Onlardan her biri, önüne açılıvermiş sahifeler verilmesini istiyor.

Sadık Türkmen

Bilakis, onlardan her biri kendisine açılmış sahifeler verilmesini ister.

Seyyid Kutub

Aslında bunların her biri, kendisine okunmaya hazır kutsal sayfalar inmesini istiyor.

Suat Yıldırım

Bu beyler, bu öğütle yetinmeyip üstelik her biri kendisine mahsus özel kitap, özel ferman isterler!

Süleyman Ateş

Hayır, onlardan her kişi kendisine açılan sahifeler verilmesini istiyor.

Şaban Piriş

Belki de onların her biri önlerine açılmış bir sahife verilmesini istiyorlar.

Tefhim-ul Kur'an

Hayır; onlardan her biri, kendisine açılmış sahifelerin verilmesini ister.

Yaşar Nuri Öztürk

İçlerinden her kişi de istiyor ki, kendisine açılıp saçılmış sayfalar verilsin.

Yusuf Ali (İngilizce)

Forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out!

KELİME KÖKLERİ
بَلْ
bel
hayır
يُرِيدُ
yurīdu
istiyor ر و د
كُلُّ
kullu
her ك ل ل
امْرِئٍ
mriin
kişi م ر ا
مِنْهُمْ
minhum
onlardan
أَنْ
en
يُؤْتَىٰ
yu'tā
kendisine verilmesini ا ت ي
صُحُفًا
SuHufen
sahifeler ص ح ف
مُنَشَّرَةً
muneşşeraten
açılan ن ش ر