إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ

İla rabbike yevmeizinilmustekarru.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

O gün Rabbinin katındadır karâr edilecek yer.

Abdullah Parlıyan

O gün varıp durulacak tek yer Rabbinin huzurudur.

Adem Uğur

O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.

Ahmed Hulusi

O süreçte (her birimin kendi) karargâhı Rabbinedir!

Ahmet Varol

O gün varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur.

Ali Bulaç

O gün, ’sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)’ yalnızca Rabbinin katıdır.

Ali Fikri Yavuz

Ancak Rabbinedir o gün dönüb kararlaşmak...

Bayraktar Bayraklı

(10-12) O gün insan, “Kaçacak yer neresidir?” diyecektir. Hayır hayır! Kaçıp sığınacak yer yoktur! O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.

Bekir Sadak

O gun, sen, Rabbinin huzuruna varip durursun.

Celal Yıldırım

O gün karar kılınacak tek yer, ancak Rabbının huzurudur.

Cemal Külünkoğlu

O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.

Diyanet İşleri

O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.

Diyanet Vakfı

O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.

Edip Yüksel

O gün son durak Efendinin huzurudur.

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün varılıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur.

Fizil-al il Kuran

O gün tek varılacak yer Rabbinin huzurudur.

Gültekin Onan

O gün, ’sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)’ yalnızca rabbinin katıdır.

Harun Yıldırım

O gün varılıp durulacak yer, Rabbinin huzurudur.

Hasan Basri Çantay

O gün herkesin (varıb) duracağı yer ancak Rabbin (in huzuuru) dur.

Hayrat Neşriyat

O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzûrudur.

İbn-i Kesir

O gün, herkesin duracağı yer, ancak Rabbının huzurudur.

İlyas Yorulmaz

O gün varılacak yer Rabbinin huzurudur.

İskender Ali Mihr

İzin günü karar kılınan yersenin Rabbinin Huzuru’dur (Rabbinin Katı’dır).

Kadri Çelik

O gün, sonunda varılıp karar kılınacak yer yalnızca Rabbinin katıdır.

Muhammed Esed

O Gün bütün yolların varış yeri, Rabbinin katı olacak!

Mustafa İslamoğlu

O gün, yolların sonu Rabbinin katına çıkacak;

Ömer Nasuhi Bilmen

O günde durulacak makam, Rabbin tarafından tayin edilecektir.

Ömer Öngüt

O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur.

Sadık Türkmen

O gün varıp durulacak yer Rabbinin huzurudur.

Seyyid Kutub

O gün tek varılacak yer Rabbinin huzurudur.

Suat Yıldırım

O gün varılacak yer ancak Rabbinin huzurudur!

Süleyman Ateş

O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzûrudur (ey insan).

Şaban Piriş

O gün, karar yeri Rabbinin huzurudur.

Tefhim-ul Kur'an

O gün, ’sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar) ’ yalnızca Rabbi’nin katıdır.

Yaşar Nuri Öztürk

Varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur o gün.

Yusuf Ali (İngilizce)

Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.

KELİME KÖKLERİ
إِلَىٰ
ilā
Rabbinin
رَبِّكَ
rabbike
ر ب ب
يَوْمَئِذٍ
yevmeiƶin
o gün
الْمُسْتَقَرُّ
l-musteḳarru
varıp durulacak yer ق ر ر