وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ

Vucuhun yevmeizin nadıretun.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

O gün yüzler parlar, güzelleşir.

Abdullah Parlıyan

Bazı yüzler o gün mutlulukla parlayacak,

Adem Uğur

Yüzler vardır ki, o gün ışıl ışıl parıldayacaktır.

Ahmed Hulusi

O süreçte yüzler ışıl ışıl parlar.

Ahmet Varol

Yüzler var ki, o gün parıldar.

Ali Bulaç

O gün yüzler ışıl ışıl parlar.

Ali Fikri Yavuz

Nice yüzler vardır ki, o gün (kıyamette) güzelliği ile parıldar.

Bayraktar Bayraklı

(22-25) Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felâkete uğrayacağını anlar.

Bekir Sadak

(22-23) O gun bir takim yuzler Rablerine bakip parlayacaktir.

Celal Yıldırım

O gün yüzler var pırıl pırıl ışılar,

Cemal Külünkoğlu

(22-23) O gün birtakım yüzler Rablerin(in cemalin)e bakıp parlayacak.

Diyanet İşleri

O gün birtakım yüzler aydındır.

Diyanet Vakfı

Yüzler vardır ki, o gün ışıl ışıl parıldayacaktır.

Edip Yüksel

O gün bazı yüzler parlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yüzler var ki o gün ışıl ışıl parlar.

Fizil-al il Kuran

O gün birtakım yüzler ışıl ışıl parlar.

Gültekin Onan

O gün yüzler ışıl ışıl parlar.

Harun Yıldırım

O gün yüzler vardır ışıl ışıl parlar.

Hasan Basri Çantay

Yüzler (vardır) o gün ter-ü tazedir.

Hayrat Neşriyat

Nice yüzler vardır ki, o gün (âhirette) parlaktırlar!

İbn-i Kesir

Bir takım yüzler o gün parlayacak,

İlyas Yorulmaz

Yüzler vardır o gün, parlamakta.

İskender Ali Mihr

İzin günü pırıl pırıl yüzler vardır.

Kadri Çelik

O gün bazı yüzler ışıl ışıl parlar.

Muhammed Esed

Bazı yüzler o Gün mutlulukla parlayacak,

Mustafa İslamoğlu

O gün bazı yüzler mutluluktan ışıl ışıl olacak;

Ömer Nasuhi Bilmen

(22-23) O günde birtakım yüzler parıldanıcıdır. Rablerine nazar edicidir.

Ömer Öngüt

Nice yüzler vardır ki o gün ışıl ışıl parlar.

Sadık Türkmen

Yüzler var ki, o gün ışıl ışıl parlar.

Seyyid Kutub

O gün birtakım yüzler ışıl ışıl parlar.

Suat Yıldırım

Yüzler vardır o gün pırıl pırıl...

Süleyman Ateş

Yüzler var ki o gün ışıl ışıl parlar,

Şaban Piriş

O gün, parıldayan yüzler olacak.

Tefhim-ul Kur'an

O gün yüzler ışıl ışıl parlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Yüzler vardır o gün parıltılı,

Yusuf Ali (İngilizce)

Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-

KELİME KÖKLERİ
وُجُوهٌ
vucūhun
yüzler vardır و ج ه
يَوْمَئِذٍ
yevmeiƶin
o gün
نَاضِرَةٌ
nāDiratun
ışıl ışıl parlar ن ض ر