وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ

Ve kıyle men rakın.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bir okuyup üfleyen yok mu denince.

Abdullah Parlıyan

"Bunu tedavi edebilecek kim vardır?" diyecekler.

Adem Uğur

Tedavi edebilecek kimdir? denir.

Ahmed Hulusi

"Kimdir ölümden kurtaracak?"

Ahmet Varol

’Kim efsun yapar?’ denir,

Ali Bulaç

"Son müdahaleyi yapacak kim" denir.

Ali Fikri Yavuz

(Yanında bulunanlar tarafından) denilir ki "- (Bunu) tedavi edecek bir doktor kim var?"

Bayraktar Bayraklı

(26-30) Hayır! Can köprücük kemiğine dayandığında, “Kim tedavi edecektir?” dendiğinde, onun kesin ayrılış olduğunu anladığında, bacaklar birbirine dolaştığında, o gün sevk yeri yalnızca Rabbinin huzurudur.

Bekir Sadak

(26-27) Dikkat edin; can bogaza gelip koprucuk kemiklerine dayandigi zaman «Care bulan yok mudur?» denir.

Celal Yıldırım

Okuyup üfleyecek bir kimse yok mudur? denilecek.

Cemal Külünkoğlu

(26-27) Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman “Son müdahaleyi yapacak kim (tedavi edecek ve ömrü uzatacak biri var mı?)” denir.

Diyanet İşleri

(26-30) Hayır, can boğaza dayandığı, "Kimdir (bunu) iyi edecek?" dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir.

Diyanet Vakfı

«Tedavi edebilecek kimdir?» denir.

Edip Yüksel

Ve, "Çare bulan var mı?" dendiği zaman.

Elmalılı Hamdi Yazır

«Tedavi edebilecek kimdir?» denilir.

Fizil-al il Kuran

Bu hastayı iyileştirecek biri yok mu? diye sorarlar.

Gültekin Onan

"Son müdahaleyi yapacak kim" denir.

Harun Yıldırım

"Var mı bir tedavi edecek?" denildiğinde,

Hasan Basri Çantay

«Tedâvî edebilecek kim?» denildi (denilecek).

Hayrat Neşriyat

(26-27) Hayır! (Can) köprücük kemiklerine dayandığı zaman `Var mı (bu hastaya) bir okuyacak (tedâvi edecek) kişi?` denilir.

İbn-i Kesir

Çare bulacak kim? denir.

İlyas Yorulmaz

Tedavi edecek yok mu? denir.

İskender Ali Mihr

Ve "Kurtaracak kimdir?" denir.

Kadri Çelik

"Kurtarıcı kim?" denir.

Muhammed Esed

ve insanlar "(onu kurtaracak) bir hekim yok mu?" diye sorarlar;

Mustafa İslamoğlu

bir çığlık koparılacak "Kim... Şifacı?"

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve denilmiş olur ki «Tedavi edebilecek kim var?»

Ömer Öngüt

"Kim afsun yapar, bunu kim tedavi eder?" denir.

Sadık Türkmen

"(onu kurtaracak) bir hekim/ona okuyacak bir kimse yok mu?" diye sesleniyorlar.

Seyyid Kutub

Bu hastayı iyileştirecek biri yok mu? diye sorarlar.

Suat Yıldırım

"Bunu iyileştiren, kurtaran yok mu?" der.

Süleyman Ateş

Ve (başında bulunanlar tarafından) "Kim afsun yapar acaba? denir,

Şaban Piriş

-Son nefesini veren kimdir? denmiş.

Tefhim-ul Kur'an

«Son müdahaleyi yapacak kim» denir.

Yaşar Nuri Öztürk

"Kim var okuyup üfleyecek?" denilir!

Yusuf Ali (İngilizce)

And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?"

KELİME KÖKLERİ
وَقِيلَ
ve ḳīle
ve denir ق و ل
مَنْ
men
kim?
رَاقٍ
rāḳin
efsun yapar ر ق ي