أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ

Eyahsebul’insanu ellen necme’a ’ızamehu.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Sanıyor mu insan, kemiklerini hiç mi toplayamayız?

Abdullah Parlıyan

İnsan, onu tekrar diriltip kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Adem Uğur

İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır?

Ahmed Hulusi

İnsan, onun kemiklerini asla cem’ etmeyeceğimizi mi sanıyor?

Ahmet Varol

İnsan, bizim kendisinin kemiklerini biraraya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Ali Bulaç

İnsan, onun kemiklerini Bizim kesin olarak biraraya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?

Ali Fikri Yavuz

İnsan sanır ki, biz, kemikleri bir araya getiremeyiz?

Bayraktar Bayraklı

İnsan bizim, onun kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Bekir Sadak

Insan, kemiklerini bir araya toplayamayiz mi saniyor?

Celal Yıldırım

İnsan, kemiklerini biraraya getiremiyeceğimizi mi sanıyor?

Cemal Külünkoğlu

İnsan, kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Diyanet İşleri

İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanır?

Diyanet Vakfı

İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır?

Edip Yüksel

İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor?

Elmalılı Hamdi Yazır

İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor?

Fizil-al il Kuran

İnsan, kemiklerini biraraya toplayamayız mı sanıyor?

Gültekin Onan

İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?

Harun Yıldırım

İnsan, kemiklerini asla biraraya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?

Hasan Basri Çantay

İnsan zanneder mi ki her halde biz onun kemiklerini toplayıb bir araya getirmeyeceğiz?

Hayrat Neşriyat

İnsan, kendisinin kemiklerini aslâ bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

İbn-i Kesir

İnsan zanneder mi ki Biz; onun kemiklerini bir araya toplayamayız?

İlyas Yorulmaz

İnsan, kemikleri toplayıp bir araya getiremeyeceğimizi mi zannediyor?

İskender Ali Mihr

İnsan (öldükten sonra) onun kemiklerini asla biraraya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Kadri Çelik

İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?

Muhammed Esed

İnsan, (onu tekrar diriltip) kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Mustafa İslamoğlu

İnsanoğlu kendisini (yeniden diriltip) kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Ömer Nasuhi Bilmen

İnsan, sanır mı ki onun kemiklerini her halde bir araya toplamayacağız?

Ömer Öngüt

İnsan, kemiklerini toplayamayacağımızı mı sanıyor?

Sadık Türkmen

Insan, kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Seyyid Kutub

İnsan, kemiklerini biraraya toplayamayız mı sanıyor?

Suat Yıldırım

İnsan zanneder mi ki ölümünden sonra Biz kemiklerini toplayıp onu diriltmeyeceğiz?

Süleyman Ateş

İnsan kendisinin kemiklerini bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?

Şaban Piriş

İnsan, kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Tefhim-ul Kur'an

İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?

Yaşar Nuri Öztürk

İnsan, kendisinin kemiklerini asla bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?

Yusuf Ali (İngilizce)

Does man think that We cannot assemble his bones?

KELİME KÖKLERİ
أَيَحْسَبُ
eyeHsebu
-mı sanıyor? ح س ب
الْإِنْسَانُ
l-insānu
insan ا ن س
أَلَّنْ
ellen
نَجْمَعَ
necmeǎ
bir araya toplamayacağımızı- ج م ع
عِظَامَهُ
ǐZāmehu
kendisinin kemiklerini ع ظ م