إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
İla rabbike yevmeizinilmesaku.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
O gün, Rabbinin tapısına götürülür. |
Abdullah Parlıyan |
işte o zaman gidişinin Rabbine olduğunu hisseder. |
Adem Uğur |
İşte o gün sevkedilecek yer, sadece Rabbinin huzurudur. |
Ahmed Hulusi |
O süreçte sevk rabbinedir! |
Ahmet Varol |
İşte o gün gidiş ancak Rabbinedir. |
Ali Bulaç |
O gün sevk, yalnızca Rabbinedir. |
Ali Fikri Yavuz |
O gün dönüş, Rabbinedir ancak... |
Bayraktar Bayraklı |
(26-30) Hayır! Can köprücük kemiğine dayandığında, “Kim tedavi edecektir?” dendiğinde, onun kesin ayrılış olduğunu anladığında, bacaklar birbirine dolaştığında, o gün sevk yeri yalnızca Rabbinin huzurudur. |
Bekir Sadak |
O gun sevk Rabbin huzurunadir. |
Celal Yıldırım |
O gün sevk, ancak Rabbına doğru olacak. |
Cemal Külünkoğlu |
O gün yalnız Rabbine doğru sevkiyat vardır. |
Diyanet İşleri |
(26-30) Hayır, can boğaza dayandığı, "Kimdir (bunu) iyi edecek?" dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir. |
Diyanet Vakfı |
İşte o gün sevkedilecek yer, sadece Rabbinin huzurudur. |
Edip Yüksel |
O gün sevk Efendisine doğrudur. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
İşte o gün sevk, ancak Rabbinedir. |
Fizil-al il Kuran |
O gün Rabbine doğru yolculuk vardır. |
Gültekin Onan |
O gün sevk yalnızca rabbinedir. |
Harun Yıldırım |
İşte o gün götürülmek yalnızca Rabbinedir. |
Hasan Basri Çantay |
O gün sevk (ıyyât) yalınız Rabbinedir! |
Hayrat Neşriyat |
O gün sevk olunacak yer, ancak Rabbinin huzûrudur. |
İbn-i Kesir |
O gün; sevk, yalnız Rabbınadır. |
İlyas Yorulmaz |
O gün sevk edilecek yer, Rabbinin huzurudur. |
İskender Ali Mihr |
İzin günü, sevk senin Rabbinedir. |
Kadri Çelik |
O gün sevk, yalnızca Rabbinedir. |
Muhammed Esed |
işte o zaman gidişinin Rabbine doğru olduğunu hisseder! |
Mustafa İslamoğlu |
o gün sürüklenip götürülüş Rabbine doğrudur. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(29-30) Ve bacak da bacağa dolaşmış olacaktır. O günde sevk olunmak yalnız Rabbinedir. |
Ömer Öngüt |
İşte o gün sevk Rabbinedir. |
Sadık Türkmen |
O gün sevk, yalnızca Rabbinin huzurunadır. |
Seyyid Kutub |
O gün Rabbine doğru yolculuk vardır. |
Suat Yıldırım |
O gün sevkiyat, doğru Rabbinin divanına olur! |
Süleyman Ateş |
İşte o gün, sevk Rabbinedir (can, Allâh’ın huzûruna sevk edilir). |
Şaban Piriş |
O gün sevk, Rabbine’dir. |
Tefhim-ul Kur'an |
O gün sevk, yalnızca Rabbinedir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Rabbine doğrudur o gün sevkiyat. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
That Day the Drive will be (all) to thy Lord! |