وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ

Ve cumi’aşşemsu velkameru.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve güneşle ay birleştirilince.

Abdullah Parlıyan

Güneş ve ay her ikisi birden yokluğa sürüklendiğinde,

Adem Uğur

Güneşle ay biraraya getirildiği zaman!

Ahmed Hulusi

Güneş ve Ay bir araya geldiğinde!

Ahmet Varol

Güneş ve ay birleştirildiği zaman;

Ali Bulaç

Güneş ve ay birleştirildiği zaman;

Ali Fikri Yavuz

Güneş ile ay bir araya toplanır,

Bayraktar Bayraklı

(7-9) İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay bir araya geldiği zaman!

Bekir Sadak

(7-10) Gozun kamastigi, ayin tutuldugu, gunes ve ayin bir araya getirildigi zaman, iste o gun insan «Kacacak yer nerede?» der.

Celal Yıldırım

Güneşle Ay biraraya geldiği zaman;

Cemal Külünkoğlu

(7-9) Gözler korkudan şimşek çaktığı, ay tutulduğu ve güneş ile ay bir araya getirildiği zaman.

Diyanet İşleri

(7-10) Gözler kamaştığı, ay karanlığa gömüldüğü, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, o gün insan "kaçış nereye?" diyecektir.

Diyanet Vakfı

(7-9) İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay biraraya getirildiği zaman!

Edip Yüksel

Ve güneş ile ay bir araya toplandığı zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır

Güneş ve ay toplanır,

Fizil-al il Kuran

Güneş ile ay biraraya getirildiği zaman,

Gültekin Onan

Güneş ve ay birleştirildiği zaman;

Harun Yıldırım

Güneş ve ay bir araya getirildiği zamandır.

Hasan Basri Çantay

(7-8-9) İşte göz (hayret ve dehşetle) kamaşdığı, ay tutul (ub karardığı, güneşle ay bir araya getirildiği zaman,

Hayrat Neşriyat

(7-9) Fakat; göz kamaştığı, ay tutulduğu (ışığı giderildiği) ve güneşle ay bir araya getirildiği zaman!

İbn-i Kesir

Güneş ve ay bir araya getirildiğinde,

İlyas Yorulmaz

Güneş ve ay toplandığı zaman.

İskender Ali Mihr

Ve Güneş ve Ay birleştirildiği (zaman).

Kadri Çelik

Güneş ile ay bir araya getirilip toplatıldığı zaman.

Muhammed Esed

ve güneş ile ay bir araya getirildiğinde,

Mustafa İslamoğlu

çünkü güneş ve ay birleştirilecek;

Ömer Nasuhi Bilmen

(8-9) Ve ay tutulmuş olur. Ve güneş ile ay toplatılmış bulunur.

Ömer Öngüt

Güneşle ay bir araya getirildiği zaman!

Sadık Türkmen

Güneş ve Ay toplandığı/bir araya/aynı hizaya getirildiği zaman!

Seyyid Kutub

Güneş ile ay biraraya getirildiği zaman,

Suat Yıldırım

Güneş ile ay yan yana getirildiği zaman...

Süleyman Ateş

Güneş ve Ay bir araya toplandığı zaman!

Şaban Piriş

Güneş ve Ay bir araya getirildiği zaman..

Tefhim-ul Kur'an

Güneş ve ay birleştirildiği zaman;

Yaşar Nuri Öztürk

Ve Güneş’le Ay biraraya getirildiğinde,

Yusuf Ali (İngilizce)

And the sun and moon are joined together,-

KELİME KÖKLERİ
وَجُمِعَ
ve cumiǎ
ve bir araya toplandığı ج م ع
الشَّمْسُ
ş-şemsu
güneş ش م س
وَالْقَمَرُ
velḳameru
ve ay ق م ر