وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا

Ve yutafu ’aleyhim bianiyetin min fıddatin ve ekvabin kanet kavariyle.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve sunulur onlara gümüş kadehler ve sırça sağraklar.

Abdullah Parlıyan

Çevrelerinde gümüşten kaplar ve kristal kadehler dolaştırılır.

Adem Uğur

Yanlarında gümüşten kaplar ve billûr kupalar dolaştırılır.

Ahmed Hulusi

Gümüşten kaplar ve billur testiler dolaştırılır çevrelerinde.

Ahmet Varol

Etraflarında gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır.

Ali Bulaç

Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.

Ali Fikri Yavuz

Onlara (hizmet için) gümüşten billûr kaplar ve sürahilerle (etraflarında) dolaşılır.

Bayraktar Bayraklı

(15-16) Çevrelerinde gümüşten kaplar ve kristal kaseler dolaştırılacaktır. Sanki gümüşten yapılmış kristaller. Onları kendi arzularına göre belirleyeceklerdir.

Bekir Sadak

Cevrelerinde gumus kaplar ve billur kaseler dolastirilir.

Celal Yıldırım

Çevrelerinde gümüşten kaplar ve billurdan olan küpler dolaştırılır.

Cemal Külünkoğlu

(Hizmet için) gümüşten billûr kaplar ve sürahilerle (etraflarında) dolaşılır.

Diyanet İşleri

Etraflarında gümüş kaplar, şeffaf kadehler dolaştırılır.

Diyanet Vakfı

(15-16) Yanlarında, gümüş kaplar ve billûr kâselerle, gümüş beyazlığında (billûr gibi) şeffaf kupalarla dolaşılır ki, sâkiler bunu (cennet şarabını) ölçüsünce tayin ve takdir ederler.

Edip Yüksel

Onlara gümüş tepsiler ve şeffaf bardaklarda sunulur.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yanlarında gümüşten kaplar, billur kupalar dolaştırılır.

Fizil-al il Kuran

Onlara gümüş tabaklarla ve saydam kadehlerle servis yapılır.

Gültekin Onan

Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.

Harun Yıldırım

Çevrelerinde gümüşten billur kaplar, kupalar dolaştırılır.

Hasan Basri Çantay

Onlara gümüşden billur kablar, kupalar dolaşdırılır.

Hayrat Neşriyat

Etraflarında da gümüşten billûr (gibi) olmuş kaplar ve bardaklar dolaştırılır.

İbn-i Kesir

Çevrelerinde gümüş kupalar ve billur kaseler dolaştırılır.

İlyas Yorulmaz

Gümüş ve kristal içinde içecek dolu bardaklarla onların etrafında dolanılır.

İskender Ali Mihr

Ve gümüşten kaplar ve billur kadehler ile onların etrafından dolaşılır.

Kadri Çelik

Çevrelerinde gümüşten billur kaplar, kupalar dolaştırılır.

Muhammed Esed

Onlar gümüşten kaplar ve kristal(e benzeyen) kadehlerle karşılanacaklar

Mustafa İslamoğlu

Etraflarında gümüş kadehler ve billûr kupalar dolaştırılır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onların üzerlerine gümüşten kaplar ile ve billûrdan küpler ile dolaşılır.

Ömer Öngüt

Çevrelerinde gümüş kaplar ve billur kâseler dolaştırılır.

Sadık Türkmen

Yanlarinda gümüşten kaplar ve billûr kupalar dolaştırılır.

Seyyid Kutub

Onlara gümüş tabaklarla ve saydam kadehlerle servis yapılır.

Suat Yıldırım

(15-16) Etraflarında hizmet edenler gümüş kaplar, billur kâseler, gümüşî parlaklıkta billur kupalarla dolaşır, onlara ikram ederler. Cennetlikler içeceklerini kendi iştahları ölçüsünce tayin ederler.

Süleyman Ateş

Yanlarında gümüş kablar, billûr kupalar dolaştırılır.

Şaban Piriş

Çevrelerinde ise gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır.

Tefhim-ul Kur'an

Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.

Yaşar Nuri Öztürk

Çevrelerinde, gümüşten ve billurdan kaplar dolaştırılır. Kupalardır onlar.

Yusuf Ali (İngilizce)

And amongst them will be passed round vessels of silver and goblets of crystal,-

KELİME KÖKLERİ
وَيُطَافُ
ve yuTāfu
ve dolaştırılır ط و ف
عَلَيْهِمْ
ǎleyhim
yanlarında
بِانِيَةٍ
biāniyetin
kablar ا ن ي
مِنْ
min
-ten
فِضَّةٍ
fiDDetin
gümüş- ف ض ض
وَأَكْوَابٍ
ve ekvābin
ve kupalar ك و ب
كَانَتْ
kānet
olan ك و ن
قَوَارِيرَا
ḳavārīrā
billur ق ر ر