وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلًا
Ve yuskavne fiyha ke’sen kane mizacuha zencebiylen.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki içindeki şaraba zencefil karıştırılmıştır. |
Abdullah Parlıyan |
Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki, içindeki meşrubata zencefil karıştırılmıştır, |
Adem Uğur |
Onlara orada bir kâseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır. |
Ahmed Hulusi |
Onda özelliği zencefil olan bir kâse içirilirler. |
Ahmet Varol |
Onlara orada karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir. |
Ali Bulaç |
Orada onlara bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir. |
Ali Fikri Yavuz |
Orada kendilerine, katığı zencefîl olan (cennet şarabından dolu) bir kadeh de içirilir. |
Bayraktar Bayraklı |
Onlara orada, karışımı zencefil olan kadehten içirilir. |
Bekir Sadak |
Orada, zencefil karisik bir tasla icirilirler. |
Celal Yıldırım |
Orada zencefil karışımı kâse ile içirilirler. |
Cemal Külünkoğlu |
Orada zencefille tatlandırılmış (dolu) kadehlerde kendilerine (cennet şarabı) içirilir. |
Diyanet İşleri |
Orada kendilerine, katkısı zencefil olan içecekle dolu bir kâseden içirilir. |
Diyanet Vakfı |
Onlara orada bir kâseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır. |
Edip Yüksel |
Orada zencefil (ginger) karıştırılmış bir kadehten içirilirler. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Onlara orada bir dolu kadeh sunulur ki, karışımı zencefildir. |
Fizil-al il Kuran |
Onlara orada taslar içinde zencefil karışımlı içecekler sunulur. |
Gültekin Onan |
Orada onlara bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir. |
Harun Yıldırım |
Orada onlara karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir. |
Hasan Basri Çantay |
Orada onlara katgısı zencefil olan (dolu) kadeh de içilir. |
Hayrat Neşriyat |
Orada katkısı zencefil olan (Cennet şarâbı dolu) bir kadehten de içirilirler. |
İbn-i Kesir |
Orada karışımı zencefil olan bir kadehten de içirilirler. |
İlyas Yorulmaz |
Karışımı zencefil olan içecekler, cennette onlara içirilirler. |
İskender Ali Mihr |
Ve orada, muhtevası zencefil olan kadehler sunulur. |
Kadri Çelik |
Orada onlara karışımı zencefil olan bir kadeh (şarap) içirilir. |
Muhammed Esed |
Ve (cennette) kendilerine zencefille tatlandırılmış bir fincan içecek verilecek, |
Mustafa İslamoğlu |
Orada zencefil türü bir şeyle tatlandırılmış dolu kadehlerle suvarılacaklar. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve orada bir kadehte içirilirler ki ona katılmış olan, Zencebil’dir. |
Ömer Öngüt |
Onlara orada bir kâseden içirilir ki, karışımında zencefil vardır. |
Sadık Türkmen |
Karışımı zencefil olan içecekler, cennette onlara içirilirler. |
Seyyid Kutub |
Onlara orada taslar içinde zencefil karışımlı içecekler sunulur. |
Suat Yıldırım |
Onlara karışımında zencefil bulunan kadehler ikram edilir. |
Süleyman Ateş |
Onlara orada, karışımı zencefil olan kadehten içirilir. |
Şaban Piriş |
Orada bileşiminde zencebil bulunan bir kadehten içerler. |
Tefhim-ul Kur'an |
Orada onlara bir kadeh içirilir ki, onun karışımı zencefildir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Orada kendilerine karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with Zanjabil,- |