وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلًا

Ve yuskavne fiyha ke’sen kane mizacuha zencebiylen.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki içindeki şaraba zencefil karıştırılmıştır.

Abdullah Parlıyan

Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki, içindeki meşrubata zencefil karıştırılmıştır,

Adem Uğur

Onlara orada bir kâseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır.

Ahmed Hulusi

Onda özelliği zencefil olan bir kâse içirilirler.

Ahmet Varol

Onlara orada karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir.

Ali Bulaç

Orada onlara bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir.

Ali Fikri Yavuz

Orada kendilerine, katığı zencefîl olan (cennet şarabından dolu) bir kadeh de içirilir.

Bayraktar Bayraklı

Onlara orada, karışımı zencefil olan kadehten içirilir.

Bekir Sadak

Orada, zencefil karisik bir tasla icirilirler.

Celal Yıldırım

Orada zencefil karışımı kâse ile içirilirler.

Cemal Külünkoğlu

Orada zencefille tatlandırılmış (dolu) kadehlerde kendilerine (cennet şarabı) içirilir.

Diyanet İşleri

Orada kendilerine, katkısı zencefil olan içecekle dolu bir kâseden içirilir.

Diyanet Vakfı

Onlara orada bir kâseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır.

Edip Yüksel

Orada zencefil (ginger) karıştırılmış bir kadehten içirilirler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlara orada bir dolu kadeh sunulur ki, karışımı zencefildir.

Fizil-al il Kuran

Onlara orada taslar içinde zencefil karışımlı içecekler sunulur.

Gültekin Onan

Orada onlara bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir.

Harun Yıldırım

Orada onlara karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir.

Hasan Basri Çantay

Orada onlara katgısı zencefil olan (dolu) kadeh de içilir.

Hayrat Neşriyat

Orada katkısı zencefil olan (Cennet şarâbı dolu) bir kadehten de içirilirler.

İbn-i Kesir

Orada karışımı zencefil olan bir kadehten de içirilirler.

İlyas Yorulmaz

Karışımı zencefil olan içecekler, cennette onlara içirilirler.

İskender Ali Mihr

Ve orada, muhtevası zencefil olan kadehler sunulur.

Kadri Çelik

Orada onlara karışımı zencefil olan bir kadeh (şarap) içirilir.

Muhammed Esed

Ve (cennette) kendilerine zencefille tatlandırılmış bir fincan içecek verilecek,

Mustafa İslamoğlu

Orada zencefil türü bir şeyle tatlandırılmış dolu kadehlerle suvarılacaklar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve orada bir kadehte içirilirler ki ona katılmış olan, Zencebil’dir.

Ömer Öngüt

Onlara orada bir kâseden içirilir ki, karışımında zencefil vardır.

Sadık Türkmen

Karışımı zencefil olan içecekler, cennette onlara içirilirler.

Seyyid Kutub

Onlara orada taslar içinde zencefil karışımlı içecekler sunulur.

Suat Yıldırım

Onlara karışımında zencefil bulunan kadehler ikram edilir.

Süleyman Ateş

Onlara orada, karışımı zencefil olan kadehten içirilir.

Şaban Piriş

Orada bileşiminde zencebil bulunan bir kadehten içerler.

Tefhim-ul Kur'an

Orada onlara bir kadeh içirilir ki, onun karışımı zencefildir.

Yaşar Nuri Öztürk

Orada kendilerine karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir.

Yusuf Ali (İngilizce)

And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with Zanjabil,-

KELİME KÖKLERİ
وَيُسْقَوْنَ
ve yusḳavne
ve onlara içirilir س ق ي
فِيهَا
fīhā
orada
كَأْسًا
ke’sen
kadehten ك ا س
كَانَ
kāne
olan ك و ن
مِزَاجُهَا
mizācuhā
karışımı م ز ج
زَنْجَبِيلًا
zencebīlen
zencefil