وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ

Ve izelcibalu nusifet.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve dağlar, yerlerinden kopup dümdüz olunca.

Abdullah Parlıyan

dağlar yerinden kopup savrulduğu zaman

Adem Uğur

Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,

Ahmed Hulusi

Dağlar savrulduğunda,

Ahmet Varol

Dağlar yerlerinden sökülüp savurulduğu zaman,

Ali Bulaç

Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,

Ali Fikri Yavuz

Dağlar (yerlerinden) sökülüp savrulduğu zaman,

Bayraktar Bayraklı

(8-15) Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün!

Bekir Sadak

Daglar pamuk gibi atildigi zaman,

Celal Yıldırım

Dağlar yerinden kopup savrulduğu zaman,

Cemal Külünkoğlu

(8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gök yarıldığı/parçalandığı, dağlar toz gibi ufalandığı ve peygamberlerin (Allah`ın mesajlarını ilettikleri kişi ve topluluklar aleyhine veya lehine şahitlik yapmaları için) tanıklık sıraları geldiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).

Diyanet İşleri

Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,

Diyanet Vakfı

(8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).

Edip Yüksel

Dağların ufalanıp savrulduğu,

Elmalılı Hamdi Yazır

Dağlar savrulduğu zaman,

Fizil-al il Kuran

Dağlar ufalanıp dağıldığı zaman,

Gültekin Onan

Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,

Harun Yıldırım

Dağlar, sökülüp savrulduğunda,

Hasan Basri Çantay

dağlar (yerinden koparılıb) savurulduğu zaman,

Hayrat Neşriyat

(8-11) Nihâyet yıldızlar söndürüldüğü zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere (ümmetleri hakkında şâhidlik etmeleri için) vakit belirlendiği zaman!

İbn-i Kesir

Dağlar atıldığı zaman,

İlyas Yorulmaz

Dağlar un ufak hale getirildiğinde.

İskender Ali Mihr

Ve o zaman dağlar dağılmıştır.

Kadri Çelik

Dağlar, kökünden sökülüp savrulduğu zaman.

Muhammed Esed

ve dağlar toz gibi ufalandığı zaman,

Mustafa İslamoğlu

ve dağlar un ufak edildiği zaman;

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve o an ki, dağlar dağılıverir.

Ömer Öngüt

Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman.

Sadık Türkmen

Dağlar ufalanıp savrulduğunda,

Seyyid Kutub

Dağlar ufalanıp dağıldığı zaman,

Suat Yıldırım

Dağlar parçalanıp savrulduğu zaman,

Süleyman Ateş

Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,

Şaban Piriş

Dağlar un ufak savrulduğu zaman..

Tefhim-ul Kur'an

Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,

Yaşar Nuri Öztürk

Dağlar un ufak edilip savrulduğunda,

Yusuf Ali (İngilizce)

When the mountains are scattered (to the winds) as dust;

KELİME KÖKLERİ
وَإِذَا
ve iƶā
ve zaman
الْجِبَالُ
l-cibālu
dağlar ج ب ل
نُسِفَتْ
nusifet
ufalanıp savrulduğu ن س ف