وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Veylun yevmeizin lilmukezzibiyne.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Vay hallerine o gün yalanlayanların. |
Abdullah Parlıyan |
O gün, Kur’ân’ı, peygamberleri ve hesap gününü yalanlayanların vay haline! |
Adem Uğur |
O gün (Peygamber’i ve ahireti) yalan sayanların vay haline! |
Ahmed Hulusi |
O süreçte (ölümle birlikte başlayacak ikinci yaşam sürecini) yalanlayanların vay hâline! |
Ahmet Varol |
O gün, yalanlayanların vay haline! |
Ali Bulaç |
O gün, yalanlayanların vay haline. |
Ali Fikri Yavuz |
Bunu yalan sayanların o gün vay haline!... |
Bayraktar Bayraklı |
(8-15) Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün! |
Bekir Sadak |
O gun yalanlamis olanlarin vay haline! |
Celal Yıldırım |
O gün (Hakk’ı) yalanlayanların o gün vay hâline ! |
Cemal Külünkoğlu |
(Bunu) yalanlayanların o gün vay haline! |
Diyanet İşleri |
O gün vay yalanlayanların hâline! |
Diyanet Vakfı |
O gün (Peygamber’i ve ahireti) yalan sayanların vay haline! |
Edip Yüksel |
Yalanlayanların vay haline o gün! |
Elmalılı Hamdi Yazır |
O gün yalanlayanların vay haline! |
Fizil-al il Kuran |
O gün inkarcıların vay haline! |
Gültekin Onan |
O gün, yalanlayanların vay haline. |
Harun Yıldırım |
O gün yalanlayanlara veyl olsun! |
Hasan Basri Çantay |
(Bunu) yalan sayanların o gün vay haline! |
Hayrat Neşriyat |
Yalanlayanların o gün vay hâline! |
İbn-i Kesir |
O gün; yalanlayanların vay haline. |
İlyas Yorulmaz |
Yazıklar olsun o gün, (hakkı) yalanlayanlara. |
İskender Ali Mihr |
İzin günü, yalanlayanların vay haline. |
Kadri Çelik |
O gün, yalanlamakta olanların vay haline! |
Muhammed Esed |
O Gün vay haline hakikati yalanlayanların! |
Mustafa İslamoğlu |
O gün vay haline (bu) hakikati yalanlayanların! |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(15-16) O gün vay haline yalanlayanların. Evvelkileri helâk etmedik mi? |
Ömer Öngüt |
O gün, (hakikatları) yalanlayanların vay haline! |
Sadık Türkmen |
O gün yalanlayanların vay haline! |
Seyyid Kutub |
O gün inkarcıların vay haline! |
Suat Yıldırım |
Hakkı yalan sayanların o gün vay hallerine! |
Süleyman Ateş |
Yalanlayanların vay haline o gün! |
Şaban Piriş |
-Vay haline o gün, yalanlayanların! |
Tefhim-ul Kur'an |
O gün, yalanlamakta olanların vay haline. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yalanlayanların vay haline o gün! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
وَيْلٌ veylun |
vay haline | |
يَوْمَئِذٍ yevmeiƶin |
o gün | |
لِلْمُكَذِّبِينَ lilmukeƶƶibīne |
yalanlayanların | ك ذ ب |