أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ

Elem nahlukkum min main mehiynin.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Sizi, bayağı ve azıcık bir sudan yaratmadık mı?

Abdullah Parlıyan

Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

Adem Uğur

(Ey insanlar!) Biz sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı?

Ahmed Hulusi

Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

Ahmet Varol

Sizi bayağı bir sudan yaratmadık mı?

Ali Bulaç

Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?

Ali Fikri Yavuz

(Ey inkârcılar topluluğu!) Biz, sizi hakîr bir sudan (meniden) yaratmadık mı?

Bayraktar Bayraklı

Sizi değersiz bir sudan yaratmadık mı?

Bekir Sadak

(20-22) Sizi bayagi bir sudan yaratip onu belli bir sureye kadar saglam bir yere yerlestirmedik mi?

Celal Yıldırım

Sizi bayağı bir sudan yaratmadık mı ?

Cemal Külünkoğlu

Biz sizi bayağı bir sudan (meniden) yaratmadık mı?

Diyanet İşleri

Biz sizi bayağı bir sudan (meniden) yaratmadık mı?

Diyanet Vakfı

(Ey insanlar!) Biz sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı?

Edip Yüksel

Sizi değersiz bir sudan/sıvıdan yaratmadık mı?

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz sizi âdi bir sudan yaratmadık mı?

Fizil-al il Kuran

Sizi basit bir sıvı damlasından yaratmadık mı?

Gültekin Onan

Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?

Harun Yıldırım

Biz sizi hakir bir sudan yaratmadık mı?

Hasan Basri Çantay

Biz, sizi hakıyr bir sudan yaratmadık mı?

Hayrat Neşriyat

(Ey insanlar!) Sizi hakir bir sudan yaratmadık mı?

İbn-i Kesir

Sizi bayağı bir sudan, Biz yaratmadık mı?

İlyas Yorulmaz

Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

İskender Ali Mihr

Sizi Biz, değersiz bir sudan yaratmadık mı?

Kadri Çelik

Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?

Muhammed Esed

Sizi basit bir sıvıdan yaratmadık mı,

Mustafa İslamoğlu

Sizin yaratılış sürecinizi basit ve zayıf bir sıvıdan başlatmadık mı?

Ömer Nasuhi Bilmen

Sizi bir değersiz sudan yaratmadık mı?

Ömer Öngüt

Biz sizi hakir bir sudan yaratmadık mı?

Sadık Türkmen

Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

Seyyid Kutub

Sizi basit bir sıvı damlasından yaratmadık mı?

Suat Yıldırım

Biz sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

Süleyman Ateş

Sizi âdi bir sudan yaratmadık mı?

Şaban Piriş

Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

Tefhim-ul Kur'an

Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?

Yaşar Nuri Öztürk

Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

Yusuf Ali (İngilizce)

Have We not created you from a fluid (held) despicable?-

KELİME KÖKLERİ
أَلَمْ
elem
نَخْلُقْكُمْ
neḣluḳkum
sizi yaratmadık mı? خ ل ق
مِنْ
min
-dan
مَاءٍ
māin
bir su- م و ه
مَهِينٍ
mehīnin
âdi م ه ن