وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

Veylun yevmeizin lilmukezzibiyne.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Vay hallerine o gün yalanlayanların.

Abdullah Parlıyan

O gün hakkı yalanlayanların vay haline!

Adem Uğur

O gün, (hakikatleri) yalan sayanların vay haline!

Ahmed Hulusi

O süreçte yalanlayanların vay hâline!

Ahmet Varol

O gün, yalanlayanların vay haline!

Ali Bulaç

O gün, yalanlayanların vay haline.

Ali Fikri Yavuz

(Bütün bu nimetleri) inkâr edenlerin o gün vay haline!...

Bayraktar Bayraklı

O gün, Allah`ın nimetlerini yalanlayanların vay haline!

Bekir Sadak

Yalanlamis olanlarin vay o gun haline!

Celal Yıldırım

(Hakk’ı) yalanlıyanların o gün vay hâline!.

Cemal Külünkoğlu

(Bütün bu nimetleri) inkâr edenlerin o gün vay haline!

Diyanet İşleri

O gün vay yalanlayanların hâline!

Diyanet Vakfı

O gün, (hakikatleri) yalan sayanların vay haline!

Edip Yüksel

Yalanlayanların vay haline o gün!

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün yalanlayanların vay haline!

Fizil-al il Kuran

O gün inkarcıların vay haline!

Gültekin Onan

O gün, yalanlayanların vay haline.

Harun Yıldırım

O gün yalanlayanlara veyl olsun!

Hasan Basri Çantay

(Bu gibi ni’metleri) yalan sayanlarını o gün vay haaline!

Hayrat Neşriyat

Yalanlayanların o gün vay hâline!

İbn-i Kesir

Vay haline o gün, yalanlayanların.

İlyas Yorulmaz

Yazıklar olsun o gün, yalanlayanlara.

İskender Ali Mihr

İzin günü yalanlayanların vay haline.

Kadri Çelik

O gün yalanlamakta olanların vay haline!

Muhammed Esed

O Gün vay haline hakikati yalanlayanların!

Mustafa İslamoğlu

O gün vay haline hakikati yalanlayanların!

Ömer Nasuhi Bilmen

(28-29) O gün vay haline yalanlayanların. Kendisini yalanladığınız şeye gidiniz.

Ömer Öngüt

O gün, (hakikatları) yalanlayanların vay haline!

Sadık Türkmen

O gün yalanlayanların vay haline!

Seyyid Kutub

O gün inkarcıların vay haline!

Suat Yıldırım

Hakkı yalan sayanların o gün, vay hallerine!

Süleyman Ateş

Yalanlayanların vay haline o gün!

Şaban Piriş

Vay haline o gün yalanlayanların!

Tefhim-ul Kur'an

O gün, yalanlamakta olanların vay haline.

Yaşar Nuri Öztürk

Vay haline o gün, yalanlayanların!

Yusuf Ali (İngilizce)

Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

KELİME KÖKLERİ
وَيْلٌ
veylun
vay haline
يَوْمَئِذٍ
yevmeiƶin
o gün
لِلْمُكَذِّبِينَ
lilmukeƶƶibīne
yalanlayanların ك ذ ب