كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ

Keennehu cimaletun sufrun.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Sanki o kıvılcımlar, birer sarı erkek devedir.

Abdullah Parlıyan

Sanki o kıvılcımlar birer sarı devedir.

Adem Uğur

Her bir kıvılcım, sanki birer sarı deve gibidir.

Ahmed Hulusi

Sanki o (kıvılcımlar) sarı dev halatlar gibidir!

Ahmet Varol

O (kıvılcım) sanki sarı develer gibidir.

Ali Bulaç

Her biri, sanki sapsarı erkek deve sürüleri gibidir.

Ali Fikri Yavuz

(Renk ve çokluk bakımından) sanki o kıvılcımlar, sarı deve sürüleri...

Bayraktar Bayraklı

(29-33) Yalan sayageldiğiniz şeye doğru gidiniz! Üç boyutlu azaba, ne gölgelendiren ne de alevden koruyan bir gölgeye gidiniz. O saray gibi kocaman bir kıvılcım saçar. Her bir kıvılcım sanki birer sarı devedir.

Bekir Sadak

(32-33) O golgenin sactigi herbir kivilcim sanki birer sari devedir, konak gibi de buyuktur.

Celal Yıldırım

Sanki o kıvılcımın herbiri sarı renkte birer devedir.

Cemal Külünkoğlu

(32-33) Şüphesiz o (cehennem), tomruk/saray gibi kocaman kıvılcımlar saçar. Sanki o kıvılcımın her biri sarı renkte birer halattır.

Diyanet İşleri

Bunlar sanki birer kızıl devedir.

Diyanet Vakfı

Her bir kıvılcım, sanki birer sarı deve gibidir.

Edip Yüksel

(Rengi de) Sarı deve gibi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sanki o kıvılcımlar, sarı sarı (erkek deve sürüleridir).

Fizil-al il Kuran

Her biri birer sarı deve gibi kıvılcımlar,

Gültekin Onan

Her biri, sanki sapsarı erkek deve sürüleri gibidir.

Harun Yıldırım

Her biri, sanki sapsarı erkek deve sürüleri gibidir.

Hasan Basri Çantay

Herbiri sanki sarı sarı erkek develerdir.

Hayrat Neşriyat

Sanki o (sıçrayan kıvılcımlar, peşpeşe gelen) sarı develer gibidir.

İbn-i Kesir

Ve her biri sanki birer sarı erkek devedir.

İlyas Yorulmaz

Sanki o kıvılcımlar sarı erkek develer gibi.

İskender Ali Mihr

Sanki o (kıvılcımlar), sarı erkek develer gibidir.

Kadri Çelik

(Kıvılcımlarının) Her biri, sanki sapsarı erkek deve sürüleri gibidir.

Muhammed Esed

kızgın dev halatlar gibi!

Mustafa İslamoğlu

sanki akkordan halatlar gibi...

Ömer Nasuhi Bilmen

(32-33) Şüphe yok ki, o köşk gibi kıvılcımlar atar. Sanki o birer sarı erkek develerdir.

Ömer Öngüt

Sanki o kıvılcımlar sarı sarı develer gibidir.

Sadık Türkmen

Her biri, sanki kızgın sarı madenden oluşmuş, dev gemi halatları gibidir!

Seyyid Kutub

Her biri birer sarı deve gibi kıvılcımlar,

Suat Yıldırım

O kıvılcımlardan her biri, sanki birer deve yavrusudur!

Süleyman Ateş

(Saçtığı) kıvılcım, sanki sarı bir halattır.

Şaban Piriş

Sanki o sarı halatlar gibidir.

Tefhim-ul Kur'an

Her biri, sanki sapsarı erkek deve sürüleri gibidir.

Yaşar Nuri Öztürk

O kıvılcım sanki sarımtırak bir halat/bir deve kervanı/bakırdan bir ip gibidir.

Yusuf Ali (İngilizce)

"As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)."

KELİME KÖKLERİ
كَأَنَّهُ
keennehu
sanki o
جِمَالَتٌ
cimāletun
bir halattır ج م ل
صُفْرٌ
Sufrun
sapsarı ص ف ر