هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ
Haza yevmu la yentıkune.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Bu, bir gündür ki söz söyleyemezler. |
Abdullah Parlıyan |
Bu bir gündür ki, hiç kimse söz söyleyemez. |
Adem Uğur |
Bu, (kâfirlerin) konuşamayacağı bir gündür. |
Ahmed Hulusi |
Bu, konuşamayacakları gündür. |
Ahmet Varol |
Bu, onların konuşamayacakları bir gündür. |
Ali Bulaç |
Bu, onların konuşamayacakları bir gündür. |
Ali Fikri Yavuz |
Bugün, dilleri tutulacak gündür, (inkârcıların)... |
Bayraktar Bayraklı |
Bu, konuşamayacakları gündür. |
Bekir Sadak |
Bu, onlarin konusamiyacaklari gundur. |
Celal Yıldırım |
Bu, onların nutkunun tutulacağı gündür. |
Cemal Külünkoğlu |
Bu, (hakka karşı direnenlerin) konuşamayacakları gündür. |
Diyanet İşleri |
Bu, konuşamayacakları gündür. |
Diyanet Vakfı |
Bu, (kâfirlerin) konuşamayacağı bir gündür. |
Edip Yüksel |
Bu, onların konuşamayacağı bir gündür. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Bugün, konuşamıyacakları gündür. |
Fizil-al il Kuran |
Bugün onların konuşamayacakları bir gündür. |
Gültekin Onan |
Bu, onların konuşamayacakları bir gündür. |
Harun Yıldırım |
Bu, konuşmayacakları bir gündür. |
Hasan Basri Çantay |
Bu, (hepsinin) dillerinin tutulacağı bir gündür. |
Hayrat Neşriyat |
Bu, (onların artık) konuşamayacakları bir gündür! |
İbn-i Kesir |
Bu; onların konuşamayacakları gündür. |
İlyas Yorulmaz |
Bu gün, o mücrimler asla konuşmazlar. |
İskender Ali Mihr |
Bu, (yalanlayanların) konuşamayacakları bir gündür. |
Kadri Çelik |
Bu onların konuşamayacakları bir gündür. |
Muhammed Esed |
hiçbir söz söyle(ye)meyecekleri, |
Mustafa İslamoğlu |
Bu, ağızlarını açamayacakları bir gündür; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(34-35) O gün vay haline yalanlayanların. Bu bir gündür ki, konuşamazlar. |
Ömer Öngüt |
Bu, onların konuşamayacakları gündür. |
Sadık Türkmen |
Bu konuşamayacakları bir gündür. |
Seyyid Kutub |
Bugün onların konuşamayacakları bir gündür. |
Suat Yıldırım |
Bugün, kâfirlerin konuşamayacakları bir gündür. |
Süleyman Ateş |
Bu, konuşamayacakları gündür. |
Şaban Piriş |
Bu, onların konuşamayacakları bir gündür. |
Tefhim-ul Kur'an |
Bu, onların konuşamıyacakları bir gündür. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Konuşamayacakları gündür bu! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
That will be a Day when they shall not be able to speak. |