وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ

Ve fevakihe mimma yeştehune.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

arzuladıkları meyveleri bulurlar.

Abdullah Parlıyan

Arzu ettikleri her meyveden tadacaklar.

Adem Uğur

Canlarının çektiği çeşit çeşit meyveler arasındadırlar.

Ahmed Hulusi

Canlarının çektiklerinden meyvelerle!

Ahmet Varol

Ve canlarının çektiği meyveler (arasındadırlar).

Ali Bulaç

Ve canlarının çekip-arzu ettiği meyveler (arasındadırlar).

Ali Fikri Yavuz

Ve canlarının istediği meyveler içindedirler.

Bayraktar Bayraklı

(41-42) Şüphesiz o gün, takvâ sahipleri, gölgelerde ve pınar başlarında, canlarının çektiğinden çeşit çeşit meyveler arasında olacaklardır.

Bekir Sadak

Canlarinin istedigi meyveler arasindadirlar.

Celal Yıldırım

Yapageldiğiniz (güzel, yararlı) amellere karşılık afiyetle, gönül huzuruyla yeyiniz, içiniz.

Cemal Külünkoğlu

(41-42) Allah`a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlar, (serin) gölgeler altında ve pınarlar arasında hem de canlarının istediği meyveler içindedirler.

Diyanet İşleri

Canlarının çektiği meyveler içerisindedirler.

Diyanet Vakfı

(41-42) Şüphesiz (o gün) takvâ sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında, canlarının çektiğinden çeşit çeşit meyveler arasında olacaklardır.

Edip Yüksel

Ve canlarının çektiği meyveler…

Elmalılı Hamdi Yazır

Canlarının çektiğinden türlü meyveler arasındadırlar.

Fizil-al il Kuran

Canlarının çektiği meyvalarla başbaşadırlar.

Gültekin Onan

Ve canlarının çekip arzu ettiği meyveler (arasındadırlar).

Harun Yıldırım

Ve canlarının çektiği meyveler.

Hasan Basri Çantay

(41-42) Hakıykat, takva saahibleri gölgeler, pınarlar ve canları ne isterse onlardan bir çok meyveler içindedirler.

Hayrat Neşriyat

(41-42) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri (ise, o gün) gölgelerde ve pınar başlarında, canlarının çekmekte olduğu meyveler arasındadırlar.

İbn-i Kesir

Ve canlarının istediğinden meyveler.

İlyas Yorulmaz

Orada canlarının çektiği her türlü meyveler var.

İskender Ali Mihr

Ve canlarının çektiği (iştah duydukları) meyveler vardır.

Kadri Çelik

Canlarının çekip arzu ettiği meyveler (arasındadırlar).

Muhammed Esed

ve canlarının istediği her meyve(den tadacaklar);

Mustafa İslamoğlu

ve canlarının istediği her şey, onları neşe ve zevke gark edecek;

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve canlarının istediğinden meyveler (içindedirler).

Ömer Öngüt

Canlarının çektiği meyveler arasındadırlar.

Sadık Türkmen

Gönüllerinin/canlarının çektiği meyveler arasındadırlar.

Seyyid Kutub

Canlarının çektiği meyvalarla başbaşadırlar.

Suat Yıldırım

Arzu ettikleri her türlü meyveyi bulurlar.

Süleyman Ateş

Gönüllerinin çektiği meyvalar içindedirler.

Şaban Piriş

Arzu ettikleri meyveler..

Tefhim-ul Kur'an

Ve canlarının çekip arzu ettiği meyveler (arasındadırlar).

Yaşar Nuri Öztürk

Canlarının çektiği meyvelerle yanyanadırlar.

Yusuf Ali (İngilizce)

And (they shall have) fruits,- all they desire.

KELİME KÖKLERİ
وَفَوَاكِهَ
ve fevākihe
ve meyvalar (içindedirler) ف ك ه
مِمَّا
mimmā
şeylerden
يَشْتَهُونَ
yeştehūne
gönüllerinin çektiği ش ه و