وَجَعَلْنَا الَّيْلَ لِبَاسًا
Ve ce’alnelleyle libasen.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve geceyi, her şeyi örten bir örtü yaptık. |
Abdullah Parlıyan |
Geceyi karanlığıyla herşeyi örten bir örtü yaptık. |
Adem Uğur |
Geceyi bir örtü yaptık. |
Ahmed Hulusi |
Geceyi örtü kıldık. |
Ahmet Varol |
Geceyi bir örtü yaptık. |
Ali Bulaç |
Geceyi bir örtü yaptık. |
Ali Fikri Yavuz |
Geceyi bir örtü yaptık. |
Bayraktar Bayraklı |
Geceyi örtü gibi yapmadık mı? |
Bekir Sadak |
Geceyi bir ortu yaptik; |
Celal Yıldırım |
Geceyi bir örtü, |
Cemal Külünkoğlu |
(10-11) Geceyi bir örtü yaptık. Gündüzü bir geçim vakti kıldık. |
Diyanet İşleri |
Geceyi (sizi örten) bir elbise yaptık. |
Diyanet Vakfı |
Geceyi bir örtü yaptık. |
Edip Yüksel |
Geceyi bir örtü yaptık. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Geceyi bir örtü yaptık. |
Fizil-al il Kuran |
Geceyi bir örtü yaptık. |
Gültekin Onan |
Geceyi bir örtü yaptık. |
Harun Yıldırım |
Geceyi bir elbise yaptık. |
Hasan Basri Çantay |
Geceyi örtü kıldık. |
Hayrat Neşriyat |
Ve geceyi bir örtü yaptık! |
İbn-i Kesir |
Geceyi bir örtü kıldık. |
İlyas Yorulmaz |
Geceyi bir örtü kıldık. |
İskender Ali Mihr |
Ve geceyi libas (örtü) kıldık. |
Kadri Çelik |
Geceyi bir örtü yaptık. |
Muhammed Esed |
ve geceyi (onun) örtüsü yaptık, |
Mustafa İslamoğlu |
ve geceyi tarifsiz bir örtü kıldık; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(10-11) Geceyi de bir örtü kılmış olduk. Gündüzü de bir geçim vakti yaptık. |
Ömer Öngüt |
Geceyi bir bürgü yaptık. |
Sadık Türkmen |
Geceyi, bir örtü/elbise yaptık. |
Seyyid Kutub |
Geceyi bir örtü yaptık. |
Suat Yıldırım |
(10-11) Geceyi bir örtü, gündüzü geçiminiz için çalışma zamanı kıldık. |
Süleyman Ateş |
Geceyi (sizi sarıp örten) bir giysi yaptık. |
Şaban Piriş |
Geceyi örtü kıldık. |
Tefhim-ul Kur'an |
Geceyi bir örtü yaptık. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Geceyi bir giysi yaptık. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And made the night as a covering, |