لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا

Linuhrice bihi habben ve nebaten.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Akıttık da o sâyede tohumları, otları.

Abdullah Parlıyan

ki, onunla taneler ve bitkiler yetiştirelim diye.

Adem Uğur

Size tohumlar, bitkiler yetiştirmek için

Ahmed Hulusi

Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.

Ahmet Varol

Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.

Ali Bulaç

Bununla taneler ve bitkiler bitirip-çıkaralım diye.

Ali Fikri Yavuz

Onunla çıkaralım diye, daneler, otlar,

Bayraktar Bayraklı

(14-16) Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için, yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı?

Bekir Sadak

(14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik.

Celal Yıldırım

(14-15-16) (Rüzgârın te’siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik.

Cemal Külünkoğlu

(14-16) Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik.

Diyanet İşleri

(14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.

Diyanet Vakfı

(14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.

Edip Yüksel

Ki onunla taneler ve bitkiler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onunla taneler ve otlar çıkaralım diye.

Fizil-al il Kuran

(15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım.

Gültekin Onan

Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.

Harun Yıldırım

Onunla taneleri ve bitkileri çıkaralım diye.

Hasan Basri Çantay

(15-16) Onunla dâne, nebat ve (ağadan birbirine) sarmaşmış bağçeler çıkaralım diye.

Hayrat Neşriyat

(15-16) Tâ ki onunla dâneler, bitkiler ve sarmaş dolaş olmuş bahçeler çıkaralım.

İbn-i Kesir

Ki onunla taneler ve bitkiler çıkaralım.

İlyas Yorulmaz

O sularla taneli bitkiler ve nebatlar çıkarttık.

İskender Ali Mihr

Onunla taneler ve nebatlar çıkaralım diye.

Kadri Çelik

Onunla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.

Muhammed Esed

(indirdik) ki onunla taneler ve bitkiler yetiştirelim,

Mustafa İslamoğlu

ki onunla tohumlar ve bitkiler bitirelim;

Ömer Nasuhi Bilmen

(15-16) Onunla daneler ve otlar çıkaralım (diye). Ve sarmaşık bahçeler yetiştirelim diye.

Ömer Öngüt

Ki o su ile daneler ve bitkiler çıkaralım.

Sadık Türkmen

Onunla taneleri ve bitkileri çıkaralım diye.

Seyyid Kutub

(15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım.

Suat Yıldırım

(14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.

Süleyman Ateş

Ki onunla çıkaralım Dâne(ler), bitki(ler),

Şaban Piriş

Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.

Tefhim-ul Kur'an

Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye

Yaşar Nuri Öztürk

Ki çıkaralım onlardan dâneler ve otlar;

Yusuf Ali (İngilizce)

That We may produce therewith corn and vegetables,

KELİME KÖKLERİ
لِنُخْرِجَ
linuḣrice
çıkaralım diye خ ر ج
بِهِ
bihi
onunla
حَبًّا
Habben
dane(ler) ح ب ب
وَنَبَاتًا
ve nebāten
ve bitki(ler) ن ب ت