لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا
Linuhrice bihi habben ve nebaten.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Akıttık da o sâyede tohumları, otları. |
Abdullah Parlıyan |
ki, onunla taneler ve bitkiler yetiştirelim diye. |
Adem Uğur |
Size tohumlar, bitkiler yetiştirmek için |
Ahmed Hulusi |
Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye. |
Ahmet Varol |
Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye. |
Ali Bulaç |
Bununla taneler ve bitkiler bitirip-çıkaralım diye. |
Ali Fikri Yavuz |
Onunla çıkaralım diye, daneler, otlar, |
Bayraktar Bayraklı |
(14-16) Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için, yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı? |
Bekir Sadak |
(14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik. |
Celal Yıldırım |
(14-15-16) (Rüzgârın te’siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik. |
Cemal Külünkoğlu |
(14-16) Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik. |
Diyanet İşleri |
(14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık. |
Diyanet Vakfı |
(14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik. |
Edip Yüksel |
Ki onunla taneler ve bitkiler. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Onunla taneler ve otlar çıkaralım diye. |
Fizil-al il Kuran |
(15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım. |
Gültekin Onan |
Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye. |
Harun Yıldırım |
Onunla taneleri ve bitkileri çıkaralım diye. |
Hasan Basri Çantay |
(15-16) Onunla dâne, nebat ve (ağadan birbirine) sarmaşmış bağçeler çıkaralım diye. |
Hayrat Neşriyat |
(15-16) Tâ ki onunla dâneler, bitkiler ve sarmaş dolaş olmuş bahçeler çıkaralım. |
İbn-i Kesir |
Ki onunla taneler ve bitkiler çıkaralım. |
İlyas Yorulmaz |
O sularla taneli bitkiler ve nebatlar çıkarttık. |
İskender Ali Mihr |
Onunla taneler ve nebatlar çıkaralım diye. |
Kadri Çelik |
Onunla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye. |
Muhammed Esed |
(indirdik) ki onunla taneler ve bitkiler yetiştirelim, |
Mustafa İslamoğlu |
ki onunla tohumlar ve bitkiler bitirelim; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(15-16) Onunla daneler ve otlar çıkaralım (diye). Ve sarmaşık bahçeler yetiştirelim diye. |
Ömer Öngüt |
Ki o su ile daneler ve bitkiler çıkaralım. |
Sadık Türkmen |
Onunla taneleri ve bitkileri çıkaralım diye. |
Seyyid Kutub |
(15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım. |
Suat Yıldırım |
(14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik. |
Süleyman Ateş |
Ki onunla çıkaralım Dâne(ler), bitki(ler), |
Şaban Piriş |
Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye. |
Tefhim-ul Kur'an |
Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye |
Yaşar Nuri Öztürk |
Ki çıkaralım onlardan dâneler ve otlar; |
Yusuf Ali (İngilizce) |
That We may produce therewith corn and vegetables, |