إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا

İnne yevmelfasli kane miykaten.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki ayırma gününün vakti de tâyin edilmiştir.

Abdullah Parlıyan

Muhakkak ki, iyinin kötünün birbirinden ayırt edileceği hüküm günü belirlenmiş bir vakittir.

Adem Uğur

Şüphesiz hüküm günü vakit olarak belirlenmiştir.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki o Fasl (ayrılıp tasnif olma) süreci vakit olarak belirlenmiştir.

Ahmet Varol

Şüphesiz (yaratıklar arasında hükmün verileceği) ayırım günü belirlenmiş bir vakittir.

Ali Bulaç

Şüphesiz o hüküm (fasl) günü, belirlenmiş bir vakittir.

Ali Fikri Yavuz

Şüphesiz ki, (haklı ile haksızın ayırd edileceği) o fâsıl günü (kıyamet) muayyen bir vakit olmuştur.

Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz, hüküm gününün vakti belirlenmiştir.

Bekir Sadak

Dogrusu, hukum gununun vakti elbette tesbit edilmistir.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki (Hakkı bâtıldan, doğruyu eğriden, haklıyı haksızdan) ayırd etme günü (Allah katında) belirlenmiş bir vakittir.

Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz ki, (doğru ile yanlışın, haklı ile haksızın ayırt edileceği) o ayrılma gününün (kıyametin) belirlenmiş bir vakti vardır.

Diyanet İşleri

Şüphesiz hüküm ve ayırma günü belirlenmiş bir vakittir.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz hüküm günü vakit olarak belirlenmiştir.

Edip Yüksel

Yargılama Günü, belirlenmiş bir vakittedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kuşkusuz o hüküm günü kararlaştırılmış bir vakit olmuştur.

Fizil-al il Kuran

Muhakkak ki hüküm günü, belirlenmiş bir vakittir.

Gültekin Onan

Şüphesiz o hüküm (fasl) günü, belirlenmiş bir vakittir.

Harun Yıldırım

Şüphesiz ayırdetme günü, belirlenmiş bir vakittir.

Hasan Basri Çantay

Şübhe yok ki o (hak ile batılı) ayırd etme ve hukûm verme günü ta’yîn edilmiş bir vakıtdır,

Hayrat Neşriyat

Şübhesiz ki o ayırma (hüküm verme) günü, (sevab ve cezâ için) belirlenmiş bir vakittir.

İbn-i Kesir

Doğrusu, hüküm günü; ta’yin edilmiş bir vakittir.

İlyas Yorulmaz

Elbette ki doğrularla yanlışları ayırma gününün bir vakti var.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki fasıl (ayrılma) günü, (önceden) tayin edilmiş bir vakitti.

Kadri Çelik

Şüphesiz o hüküm günü, (herkes için) belirlenmiş bir vakittir.

Muhammed Esed

Gerçek şu ki, (doğru ile yanlış arasında) Ayrım Günü’nün belirlenmiş bir vakti vardır

Mustafa İslamoğlu

Şüphesiz Ayrışma Günü`nün belirlenmiş bir vakti mutlaka vardır

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, O ayırdetme günü, tayin edilmiş bir vakittir.

Ömer Öngüt

Şüphesiz ki o hüküm günü belirlenmiş bir zamandır.

Sadık Türkmen

Şüphesiz ayırma günü, belirlenmiş bir vakittir.

Seyyid Kutub

Muhakkak ki hüküm günü, belirlenmiş bir vakittir.

Suat Yıldırım

(İmdi bunları anladıysanız, hakkında ihtilaf ettiğiniz o mahşer dirilişini de anlarsınız. İşte bunları kim yapmışsa, ölüleri de O diriltecektir.) Evet, o "karar günü," vakti kesin olarak belirlenmiş bir gündür.

Süleyman Ateş

Muhakkak ki (haklının, haksızın ayırdedileceği) hüküm günü, belirlenmiş bir vakittir.

Şaban Piriş

Ayırım/fasl günü belirlenmiş bir vakittir.

Tefhim-ul Kur'an

Şüphesiz o hüküm (fasl) günü, belirlenmiş bir vakittir.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, o ayırma ve hüküm günü kesin olarak belirlenmiştir.

Yusuf Ali (İngilizce)

Verily the Day of Sorting out is a thing appointed,

KELİME KÖKLERİ
إِنَّ
inne
muhakkak ki
يَوْمَ
yevme
günü ي و م
الْفَصْلِ
l-feSli
hüküm ف ص ل
كَانَ
kāne
ك و ن
مِيقَاتًا
mīḳāten
belirlenmiş bir vakittir و ق ت